2 Timóteo 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Nʼolwekyo nkusisiitira Temuseewo, omumaiso ga Kibbumba nʼoKurisito oYesu eyalisalira aboomi nʼabafu omusango oweyalibonekera ngʼairire omu bwakabakabwe,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 nti obbenge mwetegeki okukoberanga abantu ekibono kya Kibbumba nga togonerya. Ekyo okolenge omu biseera ebisaaniire okukikola, ooba mu biseera ebigosi. Ogololenge abeetaaga okugolola, onenyenge abandi, era abandi nʼobairyamu amaani nʼobuguminkiriza, era ngʼobwoyegesya nʼobwegendereza.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Okolenge otyo olwʼokubba ekiseera kiiza kutuuka abantu omu baligaanira okuwulisisya enjegesya eyʼamazima, neye olwʼokusengererya okwegomba nʼamairu gʼemibiri gyabwe, ni beekumbaaniryaku abasomesya ababeegesya biibyo byonkani ebibataka era ebibanyumira okuwulira.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Baligaana okuwulisisya ebyʼamazima, ni basengererya enfumo-obufumo.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Neye iwe obbenge muteeki bulijo, era ogumirenge okukudambya. Okolenge omulimo gwa kulaabba eeri abantu aMawuliro aMasa, era otuukirirye obuweererya oKibbumba obuyakuwaire.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ekiseera kyange ekya kuzwa oku kyalo kituukire; baaba okunjita olwa kuweererya oMusengwa oYesu Kurisito.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ndwaine kusani ino olutalo lwa kwemereryawo okwikirirya okutuuce, mmaliriirye olugendo lwange olwa bwomi obwa kwikirirya oYesu. Nsigaire nga ndi mwesigwa mwebyo oKibbumba ebiyampaire okukola.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ekinsigairye niikwo okusuna engule eraga obutuukirirye bwange, oMusengwa omulamuzi etiyekubbira egiyalimpa oku lunaku ludi olwʼenkomerero. Tiyaligiwa ninze zenkani, neye yaligiwa nʼabo bonabona abakuumiriire okwirakwe.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Weefudeku ino okwiza mangu egyendi,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 olwʼokubba oDeema yanzwireku olwʼokutaka eino ebyʼoku kyalo kunu, nʼayaba e Sesalonika. OKuleseene iye yaabire Galatiya, kaisi oTito iye nʼayaba e Dalumatiya.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 OLuuka yenkani niiye ali na nze. Obitye oMaako oize naye, olwʼokubba ambeera ino omu buweererya bwange.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 OTukiko namutumire Efeeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Owewaabba ngʼoiza, ondeeteranga ekooti yange eginalekere e Tulowaasi e wa Kalipo. Ondeeteranga nʼebitabo byange, eino eino ebyo ebikira obukulu.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Erigizanda omuyeesi wʼebikomo yambitirye bundi ino. OMusengwa yalimusasula olwʼebyo ebiyakolere.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Wena wamwekuume, olwʼokubba yaakanisirye ino ebibono byaiswe.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Omu kuwozya kwange okwasookere, mpaawo kadi moiza eyanyambire, buli muntu yandekeswire aawo. Nsaba oKibbumba ekyo tiyakibavunaana.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Neye oMusengwa yabbaire na nze, nʼampa amaani, ni mpezya okulaabbira nakimo eeri aBatali Bayudaaya bonabona ekibono kya Kibbumba, ni bakiwulira, atyo nʼandamya abantu ababbibabbi.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Era oMusengwa yannunulanga mu buli kabbikabbi, era yalintuuca kusani omu bwakabakabwe obuli omwigulu. OMusengwa oyo tumuwenge ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Onsugirirye oPulisikira nʼoibaaye Akwira, nʼabʼomu kisito kyʼOnesifoolo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasito yasigaire omu Kolinso, kaisi oTulofiimo iye namulekere ku mwalo gwʼe Mireeto nga mulwaire.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Weefudeku ino oize ngʼekiseera kyʼobuwolondoki obungi kikaali kutandiika. Ewubbulo, nʼoPudeene, nʼoLiino, nʼoKirawudiya, aamo nʼaboluganda omu Kurisito bonabona bakusugiirye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 OMusengwa waiswe abbe aamo na iwe, era akukwatirenge ekisa.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.