2 Timóteo 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nʼekindi, Temuseewo, omanye kinu oti omu naku ngʼekyalo kyatira okutuuka oku nkomerero, walibbaawo ebiseera ebibbibibbi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Omu biseera ebyo abantu balibba nga beemaite bonkani, nga bantu abalulunkanira empiiya, abʼeidumi, abʼamalala, abataka okuzuma, era nga tibagondera babyaire baabwe. Balibba bantu abatasiima ebibabakolera, abatatya oKibbumba,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ababula okutaka, abatasoniya, abasibirirya oku banaabwe, abateefuga nga buli moiza ekyataka kiyeekolera, nga baŋeŋese, era nga tibataka abo abakola ebisa.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Balibba bantu abaizwire enkwe, ababula okuguminkiriza, abeebona bonkani, nga bataka ino ebyamasanyu okukiraku owebataka oKibbumba;
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ngʼoku ngulu baboneka ooti-so bantu abawa ediini ekitiisya neye omu myoyo gyabwe nga tibaikiririrya omu maani agali omu diini nago. Abantu abo abatyo wabeewalenge.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Mwabo niimwo omuli abakikimita ni baingira omu bisito byʼabanaabwe, ni bafuga abakali abasirusiru, abaizwire ebibbibibbi, nga tibayezya kuguma olwa kwegomba okubbikubbi okwa buli ngeri okubabba nakwo.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Era abakali abo babeegesya bulijo, neye ni bakaira nakimo okutegeera amazima.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kale, ngʼabasaiza abafumu, oYaane nʼoYambule, abʼeira owebaakanisirye oMusa, nʼabantu ababbibabbi abo bona batyo baakanisya amazima. Niibo abantu ababebenyekere obuwongo, era abawoiremu okwikirirya okutuuce.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Neye mpaawo gibaaba, olwʼokubba obusirusiru bwabwe bwiza kumanyikana omu bantu bonabona, ngʼobwa Yaane nʼoYambule owebwamanyikaine.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Neye iwe wasengereirye okwegesya kwange, nʼempisa gyange, nʼekigendererwa. Wasengereirye enjikirirya yange, nʼokutaka kwange.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Omaite ngʼowenagumiire okunjiigaania nʼokugada, ebyantuukireku omu bibuga byʼAntiyokiya, nʼe Ikoniya nʼe Lisitula. Mazima banjiigaanirye ino! Neye era oMusengwa nʼandamya mu byonabyona.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Kituuce, era nabuli moiza ataka okubba nʼobwomi obuweisya oKibbumba ekitiisya ngʼali omu Kurisito oYesu, bali nʼokumuyiigaania.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kale batyo abantu ababbibabbi nʼababbeyi balyeyongera okubba ababbibabbi, ni bagotesyagotesya abandi, era batyo bona abanyere oSitaani nʼabagoterya nakimo.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Neye iwe okalangukirenge mwebyo ebiwayegere era nʼobiikiririrya nakimo, ngʼowomaite obucaati nʼobutuukirirye omaawo nʼozeizawo ebibakwegeserye ebibabbaire nabyo.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Era okuzwera nakimo ngʼokaali mutomuto, wabbaire omaite eBiwandiike ebitukulye, ebyo ebyezya okukusuuca omulabuki, nʼolokoka olwa kwikirirya omu Kurisito oYesu.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 OKibbumba niiye eyalungamirye okuwandiika kwʼeBiwandiike byonabyona. Era ibyo bigasa omu kwegesya enjikirirya, nʼomu kunenya abasoberye, nʼomu kuteereerya abazwire omu nzira entuuce, nʼomu kwegesya omuntu okukola ebituukirirye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Awo kaisi olwo omuntu wa Kibbumba ayezye okubba atuukiriire, ngʼali nabuli kintu ekyetaagisya omu kukola ebikole ebisa, ebyo oKibbumba ebyataka.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.