2 Timóteo 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 Nʼekindi, Temuseewo, omanye kinu oti omu naku ngʼekyalo kyatira okutuuka oku nkomerero, walibbaawo ebiseera ebibbibibbi.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Omu biseera ebyo abantu balibba nga beemaite bonkani, nga bantu abalulunkanira empiiya, abʼeidumi, abʼamalala, abataka okuzuma, era nga tibagondera babyaire baabwe. Balibba bantu abatasiima ebibabakolera, abatatya oKibbumba,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ababula okutaka, abatasoniya, abasibirirya oku banaabwe, abateefuga nga buli moiza ekyataka kiyeekolera, nga baŋeŋese, era nga tibataka abo abakola ebisa.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Balibba bantu abaizwire enkwe, ababula okuguminkiriza, abeebona bonkani, nga bataka ino ebyamasanyu okukiraku owebataka oKibbumba;
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ngʼoku ngulu baboneka ooti-so bantu abawa ediini ekitiisya neye omu myoyo gyabwe nga tibaikiririrya omu maani agali omu diini nago. Abantu abo abatyo wabeewalenge.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Mwabo niimwo omuli abakikimita ni baingira omu bisito byʼabanaabwe, ni bafuga abakali abasirusiru, abaizwire ebibbibibbi, nga tibayezya kuguma olwa kwegomba okubbikubbi okwa buli ngeri okubabba nakwo.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Era abakali abo babeegesya bulijo, neye ni bakaira nakimo okutegeera amazima.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kale, ngʼabasaiza abafumu, oYaane nʼoYambule, abʼeira owebaakanisirye oMusa, nʼabantu ababbibabbi abo bona batyo baakanisya amazima. Niibo abantu ababebenyekere obuwongo, era abawoiremu okwikirirya okutuuce.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Neye mpaawo gibaaba, olwʼokubba obusirusiru bwabwe bwiza kumanyikana omu bantu bonabona, ngʼobwa Yaane nʼoYambule owebwamanyikaine.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Neye iwe wasengereirye okwegesya kwange, nʼempisa gyange, nʼekigendererwa. Wasengereirye enjikirirya yange, nʼokutaka kwange.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Omaite ngʼowenagumiire okunjiigaania nʼokugada, ebyantuukireku omu bibuga byʼAntiyokiya, nʼe Ikoniya nʼe Lisitula. Mazima banjiigaanirye ino! Neye era oMusengwa nʼandamya mu byonabyona.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Kituuce, era nabuli moiza ataka okubba nʼobwomi obuweisya oKibbumba ekitiisya ngʼali omu Kurisito oYesu, bali nʼokumuyiigaania.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Kale batyo abantu ababbibabbi nʼababbeyi balyeyongera okubba ababbibabbi, ni bagotesyagotesya abandi, era batyo bona abanyere oSitaani nʼabagoterya nakimo.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Neye iwe okalangukirenge mwebyo ebiwayegere era nʼobiikiririrya nakimo, ngʼowomaite obucaati nʼobutuukirirye omaawo nʼozeizawo ebibakwegeserye ebibabbaire nabyo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Era okuzwera nakimo ngʼokaali mutomuto, wabbaire omaite eBiwandiike ebitukulye, ebyo ebyezya okukusuuca omulabuki, nʼolokoka olwa kwikirirya omu Kurisito oYesu.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 OKibbumba niiye eyalungamirye okuwandiika kwʼeBiwandiike byonabyona. Era ibyo bigasa omu kwegesya enjikirirya, nʼomu kunenya abasoberye, nʼomu kuteereerya abazwire omu nzira entuuce, nʼomu kwegesya omuntu okukola ebituukirirye.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Awo kaisi olwo omuntu wa Kibbumba ayezye okubba atuukiriire, ngʼali nabuli kintu ekyetaagisya omu kukola ebikole ebisa, ebyo oKibbumba ebyataka.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.