2 Timóteo 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Kale mwana wange Temuseewo, ogume, era amaani oKurisito oYesu agatuwa gakubbeerenge.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Nʼebyo ebiwawuliranga nga ntumula omumaiso gʼabajulizi abangi, obyegesyenge abantu abeesigwa, abalyezya okubyegesya abandi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Wena owutuke nʼebigosi ngʼomusirikale omusa owa Kurisito oYesu, nga swena owetukola.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Mpaawo mwisirikale aali oku lutalo eyeingirya omu nsonga egyʼabantu aba bulijo, olwʼokubba ekibba kimuli oku mwoyo esaawa eyo, niikyo ekya kusangaalya oyo eyamuwaire omulimo gwa kubba omwisirikale.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Era ekyokuboneraku ekindi kiri kiti, oyo aingira omu mizeenyo gyʼempaka nʼowaawangula tibamuwa engule ya buwanguli owaatakuuma amateeka ga muzenyo ogwo.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nʼekindi, omulimi oyo akola nʼeiganyi abba niiye asaaniire okusooka okulya oku bibala ebyʼomu musiri omwalimira.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Onoonererye amakulu gʼebintu ebinkoba, oMusengwa aiza kukuwa okutegeera ebintu ebyo byonabyona.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Oyebukiryenge oti oYesu Kurisito, omwizukulu wa kabaka oDawudi yazuukiire ngʼaMawuliro aMasa agenkobera abantu owegatukoba.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Era olwʼokulaabba aMawuliro aMasa ago kigira ni ngada, ni bansiba ngʼomuntu akola ebibbibibbi. Neye ekibono kya Kibbumba ikyo tibakisibiire omu mabbuusu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nʼolwekyo ngumiire buli kintu olwʼabalondemu ba Kibbumba, kaisi olwo basune okubalokola, nʼekitiisya ekitawaawo, ebiiza olwʼokwikirirya oKurisito Yesu.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ekibono kinu kya mazima ekikoba kiti:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Owetuguminkirizira aamo naye,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nʼowetutabba beesigwa,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Oyebukiryenge abaikirirya aboolabirira ebibono ebyo. Obasisiitirenge omumaiso ga Kibbumba okwewalanga okwakana okunambulamu mugaso, ikwo okwonoona-bwonooni abo abawulisisya.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Weefudengeku ino bulijo okubba muntu oKibbumba ogwasiima, ngʼokola ebintu ebitakuswaza, era oyegesyenge kusani ino ekibono ekyʼamazima.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Weewalenge emboozi eteweisya oKibbumba ekitiisya, era ebibulamu makulu, olwʼokubba abantu bibongera-bwongeri kutatya Kibbumba.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ebibono byabwe ebyo nago bisalaanikira mangu omu bantu ooti musyo gwa luyira. Mwabo abasomesya ebityo niimwo omuli oKaimenaayo nʼoFireeto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Abo bagotere ni bazwa oku mazima, nga bakoba bati okuzuukira kwʼabantu bonabona oKibbumba okuyasuubizire, kwamalire ira okubbaawo. Era boonoona okwikirirya kwa bantu abamo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Neye oKibbumba yateekerewo oYesu nʼabatume ngʼomuntu owaayombeka omusingi omugumu, era oguliku eraama yʼebibono ebikoba biti, “OMusengwa amaite ababe.” Era biti, “Buli abbutula eriina lya Musengwa, azwe omu bibbibibbi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ebintu ebibakolesya omu nyumba ya muntu omusuni tibibba byʼezaabbu nʼebyʼefeeza byonkani, neye mubbaamu nʼebibabaizire mu bisaale, era nʼebibabbumbire mwitakali. Ebimo babikolesya mirimo egyʼekitiisya, nʼebindi kwibyo mirimo egitali gyʼekitiisya.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Kale buli moiza kwinywe eyeewala ebintu ebitaweisya ekitiisya byonabyona, oyo niiye eyaabbanga ekintu ekyʼekitiisya, ekibatukuliirye nakimo, era ekisaanira buli mulimo omusa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Weewalenge okwegomba okubbikubbi okwa maisuka, osengereryenge bya butuukirirye, nʼebya kwikirirya, nʼebya kutakangana, era nʼebyʼeidembe aamo nʼabo abeegairira oMusengwa oYesu nga bali nʼemyoyo egitukula.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Weewalenge empaka egya busirusiru, eginambulamu malabuki, olwʼokubba omaite oti gizwamu yombo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Omuweererya wa Musengwa tasaaniire kwombererya, wazira kubba wʼekisa eeri buli muntu, nʼokubba ayegesya okusani, era aguminkiriza.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Era ali nʼokubba muntu ayegesya nʼeiwooyo abo abamwakanisya, amo oKibbumba nʼademba nʼabawa okwenenya ni bamanya amazima.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Awo babba bazwa omu lutuula oSitaani oluyabakwatiiremu nʼasigala ngʼabakolesya ebyataka, olwo nga niikyo ekibbikibbi.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.