2 Coríntios 9
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC
1 Atyanu tikineetaagisya kubawandiikira ebikwata oku kugabira abatuukirirye abanaiswe abʼomu Yerusaalemi obubbeeri.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ekyo kityo olwʼokubba mmaite nti muli nʼeiganyi omu kubbeera. Era mbaire nabenyumirizaamu eeri abaikirirya abanaiswe abʼomwitwale lyʼe Makedooniya. Mbaire nga ibo mbakoba nti, okuzwera nakimo omu mwanka ogwabitire, inywe abʼomwitwale lyʼAkaya mubbaire beetegeki okugaba. Era eiganyi lyanywe eeryo likwatisirye abakira obungi ekibinyibinyi bona okugaba.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Neye ntumire aboluganda abo kaisi okwenyumiriza kwaiswe mwinywe omu nsonga eyo tikwabba kwabwereere. Era ntakire mubbe beetegeki nʼekirabo kyanywe ngʼowenakobere nti muli beetegeki.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ekyo kityo olwʼokubba, singa njiza eeyo nʼabamo oku baikirirya bʼe Makedooniya, kaisi ni twajirya nga timuli beetegeki, nga kibba kituswaza olwʼokubeenyumirizaamu! Neye tete inywe mubba mwatukiraku okuswala.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kale naseegere nti kyetaagisya okusaba aboluganda abo baize egimuli nga nze nkaali okwizayo, bategeke ekirabo ekyo ekimwasuubizire okugaba nʼomwoyo ogumo nga tikubaazya.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Aale mwebukirye muti iye oyo asiga ensigo ngʼakekereza era yalikungula kitono, neye oyo asiga ebingi, era yalikungula bingi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kale nabuli moiza ali nʼokugaba ngʼowaasalirewo omu mwoyogwe, neye timu kwegogonya ooba lwʼokumwazya. Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba ataka yooyo agaba nga musangaali.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Era oKibbumba ayezya okubawa nabuli kintu ekimwetaaga, kaisi ni mubba bulijo nabuli kimo ekimwetaaga, era nga muli nʼebingi nʼebifiikawo okukolera abandi ebintu ebisa.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Era eKiwandiike kikoba kiti:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Era oKibbumba Iye aawa omusigi ensigo egyʼokusiga, nʼamuwa nʼekyokulya nʼalya, era nywena yabawa era nʼakubbisyamu ensigo gyanywe egyʼokusiga kaisi era nʼebyo ebimugabira abeetaaga ni mubyongeraku obungi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Era oKibbumba yabagaigawalyanga omu bintu byonabyona kaisi musigale bulijo nga mugaba nʼomwoyo gumo. Era owetwalitwala ekirabo kyanywe eeri abo abekyetaaga, balyebalya oKibbumba.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ekyo kityo olwʼokubba, okugaba okwo tikukoma ku kyʼokugabirira byetaago byʼabatuukirirye kyonkani, neye era kizweraku abantu bangi okwebalya ino oKibbumba.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Era olwʼokugaba kwanywe okwo, abantu baligulumalya oKibbumba. Ekyo kityo olwʼokubba inywe owemubagabira nʼomwoyo gumo, era ni mugabira nʼabaikirirya abandi bonabona, kikakasa kiti mugondera aMawuliro aMasa aga Kurisito.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Era inywe mwalibba batake egibali ni babasabiranga enkabi olwʼekisa ekyo ekibitiriri oKibbumba ekyabawaire.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 OKibbumba yeebale olwʼekirabokye ekyo ekyewunyisya.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.