2 Coríntios 9
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Atyanu tikineetaagisya kubawandiikira ebikwata oku kugabira abatuukirirye abanaiswe abʼomu Yerusaalemi obubbeeri.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ekyo kityo olwʼokubba mmaite nti muli nʼeiganyi omu kubbeera. Era mbaire nabenyumirizaamu eeri abaikirirya abanaiswe abʼomwitwale lyʼe Makedooniya. Mbaire nga ibo mbakoba nti, okuzwera nakimo omu mwanka ogwabitire, inywe abʼomwitwale lyʼAkaya mubbaire beetegeki okugaba. Era eiganyi lyanywe eeryo likwatisirye abakira obungi ekibinyibinyi bona okugaba.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Neye ntumire aboluganda abo kaisi okwenyumiriza kwaiswe mwinywe omu nsonga eyo tikwabba kwabwereere. Era ntakire mubbe beetegeki nʼekirabo kyanywe ngʼowenakobere nti muli beetegeki.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ekyo kityo olwʼokubba, singa njiza eeyo nʼabamo oku baikirirya bʼe Makedooniya, kaisi ni twajirya nga timuli beetegeki, nga kibba kituswaza olwʼokubeenyumirizaamu! Neye tete inywe mubba mwatukiraku okuswala.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kale naseegere nti kyetaagisya okusaba aboluganda abo baize egimuli nga nze nkaali okwizayo, bategeke ekirabo ekyo ekimwasuubizire okugaba nʼomwoyo ogumo nga tikubaazya.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Aale mwebukirye muti iye oyo asiga ensigo ngʼakekereza era yalikungula kitono, neye oyo asiga ebingi, era yalikungula bingi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kale nabuli moiza ali nʼokugaba ngʼowaasalirewo omu mwoyogwe, neye timu kwegogonya ooba lwʼokumwazya. Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba ataka yooyo agaba nga musangaali.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Era oKibbumba ayezya okubawa nabuli kintu ekimwetaaga, kaisi ni mubba bulijo nabuli kimo ekimwetaaga, era nga muli nʼebingi nʼebifiikawo okukolera abandi ebintu ebisa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Era eKiwandiike kikoba kiti:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Era oKibbumba Iye aawa omusigi ensigo egyʼokusiga, nʼamuwa nʼekyokulya nʼalya, era nywena yabawa era nʼakubbisyamu ensigo gyanywe egyʼokusiga kaisi era nʼebyo ebimugabira abeetaaga ni mubyongeraku obungi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Era oKibbumba yabagaigawalyanga omu bintu byonabyona kaisi musigale bulijo nga mugaba nʼomwoyo gumo. Era owetwalitwala ekirabo kyanywe eeri abo abekyetaaga, balyebalya oKibbumba.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ekyo kityo olwʼokubba, okugaba okwo tikukoma ku kyʼokugabirira byetaago byʼabatuukirirye kyonkani, neye era kizweraku abantu bangi okwebalya ino oKibbumba.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Era olwʼokugaba kwanywe okwo, abantu baligulumalya oKibbumba. Ekyo kityo olwʼokubba inywe owemubagabira nʼomwoyo gumo, era ni mugabira nʼabaikirirya abandi bonabona, kikakasa kiti mugondera aMawuliro aMasa aga Kurisito.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Era inywe mwalibba batake egibali ni babasabiranga enkabi olwʼekisa ekyo ekibitiriri oKibbumba ekyabawaire.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 OKibbumba yeebale olwʼekirabokye ekyo ekyewunyisya.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.