2 Coríntios 9

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atyanu tikineetaagisya kubawandiikira ebikwata oku kugabira abatuukirirye abanaiswe abʼomu Yerusaalemi obubbeeri.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ekyo kityo olwʼokubba mmaite nti muli nʼeiganyi omu kubbeera. Era mbaire nabenyumirizaamu eeri abaikirirya abanaiswe abʼomwitwale lyʼe Makedooniya. Mbaire nga ibo mbakoba nti, okuzwera nakimo omu mwanka ogwabitire, inywe abʼomwitwale lyʼAkaya mubbaire beetegeki okugaba. Era eiganyi lyanywe eeryo likwatisirye abakira obungi ekibinyibinyi bona okugaba.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Neye ntumire aboluganda abo kaisi okwenyumiriza kwaiswe mwinywe omu nsonga eyo tikwabba kwabwereere. Era ntakire mubbe beetegeki nʼekirabo kyanywe ngʼowenakobere nti muli beetegeki.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ekyo kityo olwʼokubba, singa njiza eeyo nʼabamo oku baikirirya bʼe Makedooniya, kaisi ni twajirya nga timuli beetegeki, nga kibba kituswaza olwʼokubeenyumirizaamu! Neye tete inywe mubba mwatukiraku okuswala.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kale naseegere nti kyetaagisya okusaba aboluganda abo baize egimuli nga nze nkaali okwizayo, bategeke ekirabo ekyo ekimwasuubizire okugaba nʼomwoyo ogumo nga tikubaazya.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Aale mwebukirye muti iye oyo asiga ensigo ngʼakekereza era yalikungula kitono, neye oyo asiga ebingi, era yalikungula bingi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kale nabuli moiza ali nʼokugaba ngʼowaasalirewo omu mwoyogwe, neye timu kwegogonya ooba lwʼokumwazya. Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba ataka yooyo agaba nga musangaali.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Era oKibbumba ayezya okubawa nabuli kintu ekimwetaaga, kaisi ni mubba bulijo nabuli kimo ekimwetaaga, era nga muli nʼebingi nʼebifiikawo okukolera abandi ebintu ebisa.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Era eKiwandiike kikoba kiti:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Era oKibbumba Iye aawa omusigi ensigo egyʼokusiga, nʼamuwa nʼekyokulya nʼalya, era nywena yabawa era nʼakubbisyamu ensigo gyanywe egyʼokusiga kaisi era nʼebyo ebimugabira abeetaaga ni mubyongeraku obungi.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Era oKibbumba yabagaigawalyanga omu bintu byonabyona kaisi musigale bulijo nga mugaba nʼomwoyo gumo. Era owetwalitwala ekirabo kyanywe eeri abo abekyetaaga, balyebalya oKibbumba.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ekyo kityo olwʼokubba, okugaba okwo tikukoma ku kyʼokugabirira byetaago byʼabatuukirirye kyonkani, neye era kizweraku abantu bangi okwebalya ino oKibbumba.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Era olwʼokugaba kwanywe okwo, abantu baligulumalya oKibbumba. Ekyo kityo olwʼokubba inywe owemubagabira nʼomwoyo gumo, era ni mugabira nʼabaikirirya abandi bonabona, kikakasa kiti mugondera aMawuliro aMasa aga Kurisito.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Era inywe mwalibba batake egibali ni babasabiranga enkabi olwʼekisa ekyo ekibitiriri oKibbumba ekyabawaire.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 OKibbumba yeebale olwʼekirabokye ekyo ekyewunyisya.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.