2 Coríntios 7
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Nʼolwekyo batake bange ngʼowebatusuubizire ebyo, twetukulye okuzwa mwebyo byonabyona ebyonoona omubiri nʼomwoyo, kaisi tubbeere nakimo batukulye olwa kutya oKibbumba.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Atyanu mutulage okutaka nʼemyoyo emiigule. Iswe mpaawo muntu yenayena ogutwakolere ekibbikibbi, era mpaawo ogutwaliibirye omu bya mwoyo, era mpaawo ogutwatoireku ekintu omu lukuujukuuju.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ebyo tintumula lwa kubanenya wazira ngʼowenkobereku eira, muli batake baiswe, era tuli aamo na inywe, omu kufa nʼomu bwomi.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nʼolwekyo newankubbaire nga tubita omu kugada, neye nze neyongera kwizula isangaalo nʼokwiramu maani olwʼokubba inywe mbesiga ino era nabenyumirizaamu ino.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ekyo kityo olwʼokubba nʼowetwatuukire omwitwale lyʼe Makedooniya titwawumwireku naire, neye nga batugadya buli gitwaba. Era nga batwombesya, nʼemyoyo gyaiswe nga gibba myeraliikiriri.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Neye oKibbumba oyo agumya abo abawoiremu amaani, yatugumirye oTito oweyairire eenu.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Era iswe titwairiremu amaani lwa kwizakwe kwonkani, neye nʼokutukobera ngʼowemwabbaire mu mwiriryemu amaani. Yatukobeire ngʼowemwegomba ino okumbonaku, era ngʼowemuli banakuwali olwʼebyo ebimwakolere ni bindumya, era ngʼowemumpagira. Kale zena atyanu neyongeire okusangaala.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Newankubbaire ngʼomu bbaluwa yange eedi nabanakuwairye, tinejusa olwʼekyo. Era waire nejusire nga mbona nti nabanakuwairye omu bbaluwa eyo, neye era yabanakuwairye akaseera katono.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Neye atyanu tete ndi musangaali, tirwakubba kiti nabanakuwairye, neye olwʼokubba okunakuwala kwanywe kwabazwereiremu okwenenya. Ekyo kityo olwʼokubba okunakuwala kwanywe, oKibbumba yakusiimire, nʼolwekyo mpaawo kitwabafirizire.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Kiri kiti, ikwo okunakuwala oKibbumba okwasiima, kuleeta okwenenya, ni kuzwamu okulokoka, era tikuleetera bantu kwejusa. Neye okunakuwala okwʼabantu abakola ebibbibibbi, ikwo kuzwamu okujigirika okwʼemirembe nʼemirembe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Aale mubone okunakuwala okwo oKibbumba okwasiima ebikwabaleeteire: Eiganyi lyʼokukola ebisa, era nʼokwewozyaku. Ekyo kityo olwʼokubba inywe mwanyiigire olwa woluganda eyakolere ekikole ekibbikibbi, era inywe ni mweraliikirira muti demba oKibbumba nʼababonereza. Era kwabaleeteire inywe nʼokwegomba ino okumbona, era nʼokwewaayo eeri oKibbumba, era nʼokubba beetegeki okubonereza oyo eyakolere ekikole ekibbikibbi. Mu byonabyona ebyo mulagire muti mpaawo ekibabavunaana.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Kale newankubbaire nga nabawandiikiire ebbaluwa eyo, tinagiwandiikire lwʼoyo eyakolere ekikole ekibbikibbi, ooba olwʼoyo ogubakolereku ekibbikibbi ekyo, neye nagiwandiikire lwʼokutaka kubalaga nti mutulumirwa ino omumaiso ga Kibbumba.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ebyo byonabyona niibyo ebyatwiriryemu amaani.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ekyo kityo olwʼokubba nabbaire namwewujiirye ngʼowenabeenyumirizaamu era nywena timwanswazire. Neye era byonabyona ebitwabakobeire inywe ngʼowebiri byʼamazima, kale iswe nʼokubeenyumirizaamu eeri oTito kwona kukakasa dala nga kwʼamazima.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Nʼolwekyo, buli owaaseega oku ngeri egimwamugondeiremu era nʼekitiisya ekyʼamaani ekimwamuwaire nga mumwaniriza, yeeyongera okubataka ino.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nze ndi musangaali ino olwʼokubba inywe mpezya okubeesigira nakimo ino.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.