2 Coríntios 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Atyanu ngʼowetukolera aamo nʼoKibbumba, tubeegairira muleke okugayaalira ekisa oKibbumba ekiyabakwatiire ikyo okwabira obwereere.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ekyo kityo olwʼokubba omu Biwandiike oKibbumba akoba ati:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Atyanu iswe titutaka okuzweraku omuntu kadi moiza okwesiitaala, kaisi okuweererya kwaiswe tikwabbaaku akamogo.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Neye mu buli kintu tulaga tuti tuli baweererya ba Kibbumba nga tuguminkiriza ino omu kugada, nʼomu bigosi, nʼomu birulumo.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Era omu kutukubbanga, nʼomu kutwigaliranga omu mabbuusu, nʼomu kutusetukirangaku omu kwediima, twabire nga tukola emirimo emigosi, nga titwezya okusuna ekiseera ekitumala okugona waire nʼokusuna ekyokulya ekimala.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Era tulagire tuti tuli baweererya ba Kibbumba, nga tutambulira omu butuukirirye, era nga tutegeera ekibonokye, era nga tuguminkiriza, era nga tuli nʼekisa, era ngʼoMwoyo oMutukulye atulungamya era nga tuli nʼokutaka okunambulamu bubbeyi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Era ngʼabaweererya ba Kibbumba tutumula mazima era tukolesya maani ga Kibbumba. Era tukolesya butuukirirye ngʼekyokulwanisya kyaiswe owetubba tulumba era nʼomu kwerwanaku.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Iswe twegumya kuweererya Kibbumba kusani, newankubbaire ngʼabandi batuwa ekitiisya, nʼabandi nga batunyooma, kaisi nga nʼabandi batutumulaku kubbikubbi, nʼabandi nga batutumulaku bisa. Era newankubbaire nga batweta babbeyi, neye iswe tutumula mazima.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Kaisi batutwala ooti bantu abatali bamanye, neye nga tuli bamanye kusani. Era batutwala ooti bantu abafiire, neye aate nga dala tuli boomi. Era ni tubba nga batugadya, neye era nga tibatwita.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Era newankubbaire nga batuleetera enima, neye era tusigala nga tusangaala. Era newankubbaire tubba badoobi, neye era tuzweraku bangi okubba basuni omu bya mwoyo. Kaisi era tubba ooti bantu ababula kantu konakona, neye nga tuli nabuli kintu.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bakaagwa baiswe abatake abʼe Kolinso, tutumwire egimuli nga mpaawo kitubabisa, era tubataka ino.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Era tubalagire tuti tubataka nʼomwoyo gumo, neye inywe mutulagire muti tubali yala omu biseego byanywe.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kale mbasaba ngʼabaana bange nti, nywena mutulage okutaka nʼomwoyo omwigule nga swena owetubalagire.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Atyanu inywe timubbanga omu mukumbo nʼabataikirirya oKurisito. Nkoba ekyo olwʼokubba, aale dala omuntu omutuukirirye akwataganira yaina nʼatali omutuukirirye? Ooba, nkolaganaki eriwo aakati wʼekitangaala nʼendikiirya?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Era oKurisito ayezya atya okwisa ekimo nʼoSitaani? Ooba, niki ekigaita aamo omwikirirya nʼatali mwikirirya?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Era eYeekaalu ya Kibbumba ebbaamu eetya ebifaananyi? Iswe tuli Yeekaalu ya Kibbumba onanyere obwomi eyakobere ati:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Era oMusengwa iye oKibbumba akoba ati:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Nalibba Itewaanywe,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.