1 Timóteo 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Abo bonabona abali omu kijooko kyʼobugalama basaaniire okuwa ino abasengwa baabwe ekitiisya, kaisi abantu bakaye ensonga yʼokuzumiraku eriina lya Kibbumba nʼenjikirirya yaiswe.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kaisi abo abagalama abali nʼabasengwa baabwe abaikirirya oYesu, tibalekangayo okubawa ekitiisya bati olwʼokubba abasengwa baabwe atyanu baganda baabwe. Wazira, beeyongerenge kubaweererya kusani ekibitiriire, olwʼokubba abo abasunamu omu kuweererya kwabwe baikirirya banaabwe, era bʼebbeeyi egibali. Ebyo obibeegesyenge era obasisiitirenge okubikuumanga.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Buli muntu ayegesya enjikirirya egyʼengeri egendi, era nga tagondera ebiragiro ebituuce ebya Musengwa waiswe oYesu Kurisito nʼenjegesya eyabirana nʼebintu ebiweisya oKibbumba ekitiisya,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 abba aizwire kwemanya, okumukaisya okutegeera buli kintu. Omuntu owʼengeri eyo atira okubba nʼekibinyibinyi kya kwakana nʼokukayaana ku buli kibono. Era ebizwamu kubba na ngongi, nʼoyombo, nʼokoolo, nʼokusibiriryaku, nʼokukayaana.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ebyo byonabyona ababikola bantu ababebenyekere ebiseego, abawoiremu amazima, era abaseega bati okwikirirya oYesu nzira ya kunooneryamu byobusuni.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Neye omuntu owaikirirya oYesu, obwomibwe bubba bwikuti, kasita nʼabba ngʼaikirirya ati ebyo ebyali nabyo bimumala.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ekyo kityo olwʼokubba mpaawo kitwaizire nakyo omu kyalo munu, era mpaawo kitwalyaba nakyo nga tuzwamu.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kale owetubba nʼebyokulya nʼebizwalo, ebyo bitumalenge.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Abo abeegomba okugaigawala bagwa omu bikemo, nʼomu kwegomba okwʼenkola nʼenkola okwekisiru, era okwa kabbikabbi, ni bakaya nʼokusigala omu kwikirirya, batyo ni beinika omu kugota nʼomu kujigirika.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ekyo kiiza olwʼokubba okululunkanira empiiya niikwo onsulo wʼebibbibibbi byonabyona. Olwa kululunkana okwo, abamo bagotere, ni bazwa omu kwikirirya, ni beereetera obulumi bungi omu myoyo gyabwe.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kale iwe omuntu wa Kibbumba, weewalenge ebibbibibbi ebyo byonabyona. Osengereryenge ebya butuukirirye, obwomi oKibbumba obwasiima, nʼokwikirirya, nʼokutaka, nʼokuguminkiriza, nʼeiwooyo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Olwanenge masaiza omu bwomi bwa kwikirirya oYesu. Ekyo kyakwezyesya okusuna obwomi obutawaawo oKibbumba obuyakweteire, owewabbutuliire kusani ino okwikiriryakwo, omumaiso gʼabajulizi abangi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nkusisiitira omumaiso ga Kibbumba aawa buli kintu obwomi, era nʼaga Kurisito Yesu eyabbutuliire nakimo amazima omumaiso ga Pontiyo Piraato,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 nti okuumenge ebintu byonabyona ebinkulagiire. Owewakola ekyo, wayezya okutabbaaku akamogo, kadi ekyokukunenya, okutuukira nakimo oMusengwa waiswe oYesu Kurisito oweyalibonekera.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Okwizakwe okwo, oKibbumba ogutuwuuja era onyere obwezye, oKabaka wʼabakabaka era oMusengwa wʼabasengwa, yalikutuukirirya omu kiseera iye onyere ekiyalisiima.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iye yenkani atafa era abba omu kitangaala abantu ekibateezya kwigereraku, mpaawo eyabbaire amuboineku, era mpaawo ayezya okumubona. Iye wʼekitiisya, era iye wʼobwezye obutawaawo. Amiina.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Olabule abasuni abʼoku kyalo kinu, kaisi baleke okwekudumbalya, ooba okwesiga obusuni obutali bwʼemirembe nʼemirembe, wazira beesigenge Kibbumba atuwa buli kintu ekitusangaalya.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Basaaniire okukolanga ebintu ebisa, kaisi basuuke abasuni omu bisa ebibakola, era basuuke abʼekisa era abagabi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Batyo balibba beebisira obusuni obwalibba omusingi omukalanguki ogwalibagasa omu biseera ebyaliiza, kaisi ni bayezya okusuna obwomi obunanyerenyeere.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Temuseewo, weegumye omu buweererya bwa kwemereryawo okwikirirya okutuuce. Weewalenge emboozi egitaweisya oKibbumba ekitiisya, nʼempaka egya busirusiru, egyo abo abeebbeya egibeeta mbu-so gya malabuki.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Abamo kwabo abakoba bati bali nʼamalabuki nago bagota ni bazwa omu kwikirirya. OKibbumba abakwatire inywe ekisa.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.