1 Samuel 11
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Atyanu okabaka oNakasi oMwamoni nʼaniinaniina nʼayaba okulumba ekibuga oYabbesi Gireyaadi, nʼakizingiza. Era abasaiza bonabona abʼe Yabbesi ni bamukoba bati, “Okole na iswe endagaano iwe otufugenge.”
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 Neye okabaka oNakasi oyo oMwamoni nʼabakoba ati, “Njaba okukola na inywe endagaano, kasita owemwaikirirya ni ntoolamu eriiso eryʼoku ndiiro erya buli muntu, olwʼokuswaza oIsirairi yenayena.”
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 Abeekubbemberi bʼe Yabbesi ni bamwiramu bati, “Otuweekuuyo enaku musanvu tutume obukwenda omwIsirairi mwonamwona. Singa tiwaabbeewo atununula, twewaayo egyoli.”
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 Abakwenda owebatuukire omu kibuga e Gibbeya, oSawulo omu yabbaire atyama, ni bakobera abantu ebibono ebyo, abantu bonabona ni bakuukulya nga webagakulumuca.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 Omu kiseera ekyo oSawulo yabbaire azwa mu kigona, ngʼabbinga entegye akanga e ika, nʼabuulya ati, “Abantu babbaire niki? Lwaki bali kukuukulya?” Kale ni bamukobera amawuliro gʼabasaiza abazwire e Yabbesi.
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 OSawulo oweyawuliire ebibono ebyo, oMwoyo wa Kibbumba nʼamwikaku omu maani, oSawulo nʼaizula obusungu.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 Nʼakwata ente ibiri nʼagisala, nʼagisalasalamu bufibufi nʼabuwa abakwenda babutwale okumalaku oIsirairi yenayena nga bakoba abantu bati, “Kinu niikyo ekibaaba okukola ente gyʼoyo etiyaazweyo okusengererya oSawulo nʼoSamwiri.” Awo entiisya ya Musengwa nʼegwa oku bantu, ni bazwayo nga bali kintu kimo.
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 OSawulo nʼakumbaania abalwani e Bbezeki, abʼomwIsirairi ni babba 300,000 nʼabazwire omu Buyudaaya ni babba 30,000.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 Awo ni bakoba abakwenda ababbaire baizire bati, “Mukobe abantu bʼe Yabbesi Gireyaadi muti, ‘Eizo ekiseera eisana oweryayocerya, twabba tubanunwire.’ ” Abakwenda owebaabire ni bakobera abantu bʼe Yabbesi, abantu abo ni basangaala!
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 ABayabbesi bakobere aBaamoni bati, “Eizo twewaayo egimuli, ni mutukola kyonakyona ekimutaka.”
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 Oku lunaku olwairireku, oSawulo nʼagabulamu abalwanibe ebibbula bisatu. Ni baingira omu nkambi yʼaBaamoni ngʼobwire bwatira okuca, ni baita aBaamoni paka saawa mukaaga. Abawunukireku ni basalaanika, nandi ni wasigalaku kadi babiri nga bali aamo.
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 Awo abantu ni bakoba oSamwiri bati, “Banaani abakoba bati oSawulo tiyatufuge? Mubaleete tubaite.”
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 Neye oSawulo nʼakoba ati, “Mpaawo kadi moiza ogubaita olwatyanu, olwʼokubba olwatyanu oMusengwa anunwire oIsirairi.”
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 Awo oSamwiri nʼakoba abantu ati, “Mwize twabe e Girugaali tukakasire eeyo oSawulo oku bwakabaka.”
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 Kale abantu bonabona ni baaba e Girugaali, era ni bakakasira eeyo omumaiso ga Musengwa, oSawulo okubba kabaka. Ni bawaayo esadaaka eyʼokusyania omumaiso ga Musengwa, era eeyo oSawulo nʼaBaisirairi bonabona ni babba nʼokujaagaana okwʼamaani.
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.