1 Samuel 11
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Atyanu okabaka oNakasi oMwamoni nʼaniinaniina nʼayaba okulumba ekibuga oYabbesi Gireyaadi, nʼakizingiza. Era abasaiza bonabona abʼe Yabbesi ni bamukoba bati, “Okole na iswe endagaano iwe otufugenge.”
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 Neye okabaka oNakasi oyo oMwamoni nʼabakoba ati, “Njaba okukola na inywe endagaano, kasita owemwaikirirya ni ntoolamu eriiso eryʼoku ndiiro erya buli muntu, olwʼokuswaza oIsirairi yenayena.”
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 Abeekubbemberi bʼe Yabbesi ni bamwiramu bati, “Otuweekuuyo enaku musanvu tutume obukwenda omwIsirairi mwonamwona. Singa tiwaabbeewo atununula, twewaayo egyoli.”
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 Abakwenda owebatuukire omu kibuga e Gibbeya, oSawulo omu yabbaire atyama, ni bakobera abantu ebibono ebyo, abantu bonabona ni bakuukulya nga webagakulumuca.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 Omu kiseera ekyo oSawulo yabbaire azwa mu kigona, ngʼabbinga entegye akanga e ika, nʼabuulya ati, “Abantu babbaire niki? Lwaki bali kukuukulya?” Kale ni bamukobera amawuliro gʼabasaiza abazwire e Yabbesi.
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 OSawulo oweyawuliire ebibono ebyo, oMwoyo wa Kibbumba nʼamwikaku omu maani, oSawulo nʼaizula obusungu.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 Nʼakwata ente ibiri nʼagisala, nʼagisalasalamu bufibufi nʼabuwa abakwenda babutwale okumalaku oIsirairi yenayena nga bakoba abantu bati, “Kinu niikyo ekibaaba okukola ente gyʼoyo etiyaazweyo okusengererya oSawulo nʼoSamwiri.” Awo entiisya ya Musengwa nʼegwa oku bantu, ni bazwayo nga bali kintu kimo.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 OSawulo nʼakumbaania abalwani e Bbezeki, abʼomwIsirairi ni babba 300,000 nʼabazwire omu Buyudaaya ni babba 30,000.
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Awo ni bakoba abakwenda ababbaire baizire bati, “Mukobe abantu bʼe Yabbesi Gireyaadi muti, ‘Eizo ekiseera eisana oweryayocerya, twabba tubanunwire.’ ” Abakwenda owebaabire ni bakobera abantu bʼe Yabbesi, abantu abo ni basangaala!
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 ABayabbesi bakobere aBaamoni bati, “Eizo twewaayo egimuli, ni mutukola kyonakyona ekimutaka.”
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 Oku lunaku olwairireku, oSawulo nʼagabulamu abalwanibe ebibbula bisatu. Ni baingira omu nkambi yʼaBaamoni ngʼobwire bwatira okuca, ni baita aBaamoni paka saawa mukaaga. Abawunukireku ni basalaanika, nandi ni wasigalaku kadi babiri nga bali aamo.
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 Awo abantu ni bakoba oSamwiri bati, “Banaani abakoba bati oSawulo tiyatufuge? Mubaleete tubaite.”
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 Neye oSawulo nʼakoba ati, “Mpaawo kadi moiza ogubaita olwatyanu, olwʼokubba olwatyanu oMusengwa anunwire oIsirairi.”
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 Awo oSamwiri nʼakoba abantu ati, “Mwize twabe e Girugaali tukakasire eeyo oSawulo oku bwakabaka.”
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 Kale abantu bonabona ni baaba e Girugaali, era ni bakakasira eeyo omumaiso ga Musengwa, oSawulo okubba kabaka. Ni bawaayo esadaaka eyʼokusyania omumaiso ga Musengwa, era eeyo oSawulo nʼaBaisirairi bonabona ni babba nʼokujaagaana okwʼamaani.
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.