1 Samuel 11

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atyanu okabaka oNakasi oMwamoni nʼaniinaniina nʼayaba okulumba ekibuga oYabbesi Gireyaadi, nʼakizingiza. Era abasaiza bonabona abʼe Yabbesi ni bamukoba bati, “Okole na iswe endagaano iwe otufugenge.”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Neye okabaka oNakasi oyo oMwamoni nʼabakoba ati, “Njaba okukola na inywe endagaano, kasita owemwaikirirya ni ntoolamu eriiso eryʼoku ndiiro erya buli muntu, olwʼokuswaza oIsirairi yenayena.”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Abeekubbemberi bʼe Yabbesi ni bamwiramu bati, “Otuweekuuyo enaku musanvu tutume obukwenda omwIsirairi mwonamwona. Singa tiwaabbeewo atununula, twewaayo egyoli.”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Abakwenda owebatuukire omu kibuga e Gibbeya, oSawulo omu yabbaire atyama, ni bakobera abantu ebibono ebyo, abantu bonabona ni bakuukulya nga webagakulumuca.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Omu kiseera ekyo oSawulo yabbaire azwa mu kigona, ngʼabbinga entegye akanga e ika, nʼabuulya ati, “Abantu babbaire niki? Lwaki bali kukuukulya?” Kale ni bamukobera amawuliro gʼabasaiza abazwire e Yabbesi.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 OSawulo oweyawuliire ebibono ebyo, oMwoyo wa Kibbumba nʼamwikaku omu maani, oSawulo nʼaizula obusungu.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Nʼakwata ente ibiri nʼagisala, nʼagisalasalamu bufibufi nʼabuwa abakwenda babutwale okumalaku oIsirairi yenayena nga bakoba abantu bati, “Kinu niikyo ekibaaba okukola ente gyʼoyo etiyaazweyo okusengererya oSawulo nʼoSamwiri.” Awo entiisya ya Musengwa nʼegwa oku bantu, ni bazwayo nga bali kintu kimo.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 OSawulo nʼakumbaania abalwani e Bbezeki, abʼomwIsirairi ni babba 300,000 nʼabazwire omu Buyudaaya ni babba 30,000.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Awo ni bakoba abakwenda ababbaire baizire bati, “Mukobe abantu bʼe Yabbesi Gireyaadi muti, ‘Eizo ekiseera eisana oweryayocerya, twabba tubanunwire.’ ” Abakwenda owebaabire ni bakobera abantu bʼe Yabbesi, abantu abo ni basangaala!
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 ABayabbesi bakobere aBaamoni bati, “Eizo twewaayo egimuli, ni mutukola kyonakyona ekimutaka.”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Oku lunaku olwairireku, oSawulo nʼagabulamu abalwanibe ebibbula bisatu. Ni baingira omu nkambi yʼaBaamoni ngʼobwire bwatira okuca, ni baita aBaamoni paka saawa mukaaga. Abawunukireku ni basalaanika, nandi ni wasigalaku kadi babiri nga bali aamo.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Awo abantu ni bakoba oSamwiri bati, “Banaani abakoba bati oSawulo tiyatufuge? Mubaleete tubaite.”
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Neye oSawulo nʼakoba ati, “Mpaawo kadi moiza ogubaita olwatyanu, olwʼokubba olwatyanu oMusengwa anunwire oIsirairi.”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Awo oSamwiri nʼakoba abantu ati, “Mwize twabe e Girugaali tukakasire eeyo oSawulo oku bwakabaka.”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Kale abantu bonabona ni baaba e Girugaali, era ni bakakasira eeyo omumaiso ga Musengwa, oSawulo okubba kabaka. Ni bawaayo esadaaka eyʼokusyania omumaiso ga Musengwa, era eeyo oSawulo nʼaBaisirairi bonabona ni babba nʼokujaagaana okwʼamaani.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.