1 Pedro 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nʼolwekyo, olwʼokubba kiti oKurisito bamugadirye oweyabbaire ngʼali omu mubiri aanu oku kyalo, nywena mubbengemu enseega eyo eyamubbairemu. Ekyo kityo olwʼokubba omuntu yenayena owaabba ngʼali omu mubiri oku kyalo kunu, kaisi ni bamugadya olwa Kurisito, abba takaali yeegomba akukola ekibbikibbi.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Kale ekyo kimuzweramu okubba omu bwomibwe obwabba asigairye okubba oku kyalo kunu, nga tasengererya kwegomba okubbikubbi okwʼobuntu-obuntu. Neye ngʼali nʼokusengererya bintu oKibbumba ebyataka.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ekyo kityo olwʼokubba omu biseera ebyabitire, mwamaliire ebiseera mu kukola biibyo abantu abataikirirya oKibbumba ebiberondyamu okukola. Ekikoba nti, ngʼobulendi, okwegomba okubbikubbi, obuteemeere, ebinyumyo, embaga gyʼobuteemeere nʼokusinza ebifaananyi okwʼamaani eino.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Atyanu abantu abo nago babona ooti kintu ekibeewunyisya, inywe okubba nga timukaali mubegaitaku omu bikole ebyo nago ebyʼekisamadu, era awo-so kaisi inywe ni babazumira nakimo ino.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Neye balibba nʼokwewozyaku omumaiso ga Kibbumba iye oyo omwetegeki okulamula aboomi nʼabafu.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ekyo niikyo ekyazwireku omu kiseera kidi aMawuliro aMasa okugalaabba paka nʼeeri abantu atyanu abafu, kaisi olwo, waire abantu babbaire babasaliire emisango owebabbaire nga boomi oku kyalo kunu, neye igyo emiigu gyabwe gyezye okwaba gibbenge egiri oKibbumba.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Cooka enkomerero ya byonabyona eri kumpi. Nʼolwekyo mubbenge beegendereza era nʼomu kwekuumira omu mpisa, kaisi mwezyenge okusaba oKibbumba.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Era ekikulu mu byonabyona, mutakanganenge ino, olwʼokubba okutaka kuzweraku okusoniyangana ebibbibibbi bingi.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kale mwanirizanganenge omu bisito byanywe nga mwinulangana nʼokusuzangana anambula kwezuluguma.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Buli moiza ali nʼokukolesya ekirabo kyʼomwoyo kyonakyona ekiyasunire, olwʼokugasa abandi. Era mutyo mukolesyenge kusani ebirabo byanywe ebyo nago, ebya buli ngeri oKibbumba ebiyabawaire.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Singa owekubba nti kutumula, omuntu atumulenge bibono biidi oKibbumba ebyamuwa okutumula. Era owekubba kiti kubbeera bantu, omuntu ali nʼokuweererya nʼamaani ago oKibbumba agamuwa, kaisi olwo mu byonabyona oKibbumba bamuwuuje omu Yesu Kurisito. Kale era oKibbumba owʼobwezye asunenge ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Era bainange abatake, timwewunyanga olwʼebigezo ebyʼobulumi obunene ebimubitamu, ni mukitwala ooti-so kintu ekyewunyisya niikyo ekiri kubatuukangaku.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Neye mujaagaane olwʼokubba muli kugadanga omu ngeri eyo oKurisito egiyagadiremu, kaisi eisangaalo libbuuce okubaita kwolwo oluyaliirira ngʼali omu kitiisyakye.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kale owebabazumanga olwʼeriina lya Kurisito, musuna enkabi, olwʼokubba oMwoyo owʼamaani eino, era owa Kibbumba, abba ku niinywe.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Owekubba kugada, tikwabatuukangaku lwakubba muli baiti ooba baibbi ooba olwʼengeri egendi eyʼebikole ebibbibibbi waire kadi olwʼokwekirikiitya omu bintu ebitabakwataku.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Wazira, singa owekubba muntu kugada olwʼokubba oMukurisitaayo, tikyamukwatisyanga ensoni, neye awuujenge oKibbumba olwʼokubbaaku eriina eeryo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Ekyo kityo olwʼokubba ekiseera kituukire ekyʼokulamula kwʼemisango nga kutandiikira ku baabo abʼomu nyumba ya Kibbumba. Kale obanga kwaba kutandiikira ku niiswe abamwikirirya, kaisi leero kyalibba kitya kwabo abataikirirya aMawuliro aMasa aga Kibbumba?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Era kiri nʼomu Biwandiike kiti:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Nʼolwekyo, abo ibo abagada neye ngʼoKibbumba niiye akitakire atyo, bali nʼokwesibira oku Mubbumbi waabwe iye oyo omwesigwa, era nʼokweyongera okukolanga ebisa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.