1 Pedro 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Nʼolwekyo, olwʼokubba kiti oKurisito bamugadirye oweyabbaire ngʼali omu mubiri aanu oku kyalo, nywena mubbengemu enseega eyo eyamubbairemu. Ekyo kityo olwʼokubba omuntu yenayena owaabba ngʼali omu mubiri oku kyalo kunu, kaisi ni bamugadya olwa Kurisito, abba takaali yeegomba akukola ekibbikibbi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kale ekyo kimuzweramu okubba omu bwomibwe obwabba asigairye okubba oku kyalo kunu, nga tasengererya kwegomba okubbikubbi okwʼobuntu-obuntu. Neye ngʼali nʼokusengererya bintu oKibbumba ebyataka.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ekyo kityo olwʼokubba omu biseera ebyabitire, mwamaliire ebiseera mu kukola biibyo abantu abataikirirya oKibbumba ebiberondyamu okukola. Ekikoba nti, ngʼobulendi, okwegomba okubbikubbi, obuteemeere, ebinyumyo, embaga gyʼobuteemeere nʼokusinza ebifaananyi okwʼamaani eino.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Atyanu abantu abo nago babona ooti kintu ekibeewunyisya, inywe okubba nga timukaali mubegaitaku omu bikole ebyo nago ebyʼekisamadu, era awo-so kaisi inywe ni babazumira nakimo ino.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Neye balibba nʼokwewozyaku omumaiso ga Kibbumba iye oyo omwetegeki okulamula aboomi nʼabafu.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ekyo niikyo ekyazwireku omu kiseera kidi aMawuliro aMasa okugalaabba paka nʼeeri abantu atyanu abafu, kaisi olwo, waire abantu babbaire babasaliire emisango owebabbaire nga boomi oku kyalo kunu, neye igyo emiigu gyabwe gyezye okwaba gibbenge egiri oKibbumba.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Cooka enkomerero ya byonabyona eri kumpi. Nʼolwekyo mubbenge beegendereza era nʼomu kwekuumira omu mpisa, kaisi mwezyenge okusaba oKibbumba.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Era ekikulu mu byonabyona, mutakanganenge ino, olwʼokubba okutaka kuzweraku okusoniyangana ebibbibibbi bingi.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Kale mwanirizanganenge omu bisito byanywe nga mwinulangana nʼokusuzangana anambula kwezuluguma.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Buli moiza ali nʼokukolesya ekirabo kyʼomwoyo kyonakyona ekiyasunire, olwʼokugasa abandi. Era mutyo mukolesyenge kusani ebirabo byanywe ebyo nago, ebya buli ngeri oKibbumba ebiyabawaire.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Singa owekubba nti kutumula, omuntu atumulenge bibono biidi oKibbumba ebyamuwa okutumula. Era owekubba kiti kubbeera bantu, omuntu ali nʼokuweererya nʼamaani ago oKibbumba agamuwa, kaisi olwo mu byonabyona oKibbumba bamuwuuje omu Yesu Kurisito. Kale era oKibbumba owʼobwezye asunenge ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Era bainange abatake, timwewunyanga olwʼebigezo ebyʼobulumi obunene ebimubitamu, ni mukitwala ooti-so kintu ekyewunyisya niikyo ekiri kubatuukangaku.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Neye mujaagaane olwʼokubba muli kugadanga omu ngeri eyo oKurisito egiyagadiremu, kaisi eisangaalo libbuuce okubaita kwolwo oluyaliirira ngʼali omu kitiisyakye.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Kale owebabazumanga olwʼeriina lya Kurisito, musuna enkabi, olwʼokubba oMwoyo owʼamaani eino, era owa Kibbumba, abba ku niinywe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Owekubba kugada, tikwabatuukangaku lwakubba muli baiti ooba baibbi ooba olwʼengeri egendi eyʼebikole ebibbibibbi waire kadi olwʼokwekirikiitya omu bintu ebitabakwataku.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Wazira, singa owekubba muntu kugada olwʼokubba oMukurisitaayo, tikyamukwatisyanga ensoni, neye awuujenge oKibbumba olwʼokubbaaku eriina eeryo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ekyo kityo olwʼokubba ekiseera kituukire ekyʼokulamula kwʼemisango nga kutandiikira ku baabo abʼomu nyumba ya Kibbumba. Kale obanga kwaba kutandiikira ku niiswe abamwikirirya, kaisi leero kyalibba kitya kwabo abataikirirya aMawuliro aMasa aga Kibbumba?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Era kiri nʼomu Biwandiike kiti:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nʼolwekyo, abo ibo abagada neye ngʼoKibbumba niiye akitakire atyo, bali nʼokwesibira oku Mubbumbi waabwe iye oyo omwesigwa, era nʼokweyongera okukolanga ebisa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.