1 Coríntios 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Singa ntumula entumu egyʼabantu nʼegyʼabamalaika neye nga mbula okutaka, mba ooti kide ekivuga, ooba ooti muyoga ogusagala nga tigukola amakulu eeri abulisisya.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Era singa mba nʼekirabo kyʼokutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, era ni ntegeera nʼebyamabye byonabyona, era ni mmanya nʼebintu byonabyona, era ni mba nʼokwikirirya kwonakwona okutoolawo ensozi, neye nga mbula okutaka, mba kinambulamu.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Era singa ngabira abadoobi ebindinabyo byonabyona, era ni njaala nʼomubiri gwange ni bagwoca, neye nga mbula okutaka, mpaawo kinsunamu.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Okutaka kuguminkiriza era kuli nʼekisa. Era okutaka tikubba nʼengongi ooba tikwepanka. Era okutaka tikubba nʼamalala,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 ooba tikutumula ebisongolye. Era tikunoonia byakwo byonkani. Era okutaka tikunyiiga mangu, ooba tikubisa oku mwoyo ebyo abantu ebibakukola ebirumirirya.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Era okutaka tikusangaalira ebikole ebibbibibbi, wazira kusangaalira mazima.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Era okutaka kugumira ebintu byonabyona, era ni kwesiga bulijo ebintu byonabyona, era omu bintu byonabyona ni kusigala nga kuli nʼosuubi, era ni kuguminkiriza ebintu byonabyona.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Era okutaka tikwalikoma. Neye ibwo obukwenda obuzwa eeri oKibbumba bwalikoma. Era nʼentumu gyʼoMwoyo oMweru gyalikoma. Era nʼokumanya kwona kwalikoma.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Nkoba ntyo olwʼokubba ekirabo kyaiswe ekyʼokumanya era nʼekyʼokutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba tibiri mu bwizulye.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Neye ebyo ebiizulye owebyaliiza, olwo awo ibyo ebitali biizulye byalibba nga tibikaali byetaagisya.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Owenabbaire nkaali omutomuto, natumulanga ngʼomutomuto, era naseeganga ngʼomutomuto era nafumintirizanga ngʼomutomuto. Neye owenakulire, nazwire omu lutoluto.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Atyanu ekitubona oku Kibbumba kifaananaku nʼekifaananyi ekibonekera omu ndabirwamu entangaali. Neye oluzwanyuma twalimubona maiso ku maiso. Era atyanu titumaite buli kintu neye kwolwo twalibimanya byonabyona, ngʼoKibbumba owatutegeerera nakimo iswe.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Neye ngʼebyo biri awo, ebisatu binu bikaali biriwo: Okwikirirya, nʼosuubi, era nʼokutaka. Neye ekikirira nakimo obukulu kwebyo, ikwo kutaka.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.