1 Coríntios 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Singa ntumula entumu egyʼabantu nʼegyʼabamalaika neye nga mbula okutaka, mba ooti kide ekivuga, ooba ooti muyoga ogusagala nga tigukola amakulu eeri abulisisya.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Era singa mba nʼekirabo kyʼokutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, era ni ntegeera nʼebyamabye byonabyona, era ni mmanya nʼebintu byonabyona, era ni mba nʼokwikirirya kwonakwona okutoolawo ensozi, neye nga mbula okutaka, mba kinambulamu.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Era singa ngabira abadoobi ebindinabyo byonabyona, era ni njaala nʼomubiri gwange ni bagwoca, neye nga mbula okutaka, mpaawo kinsunamu.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Okutaka kuguminkiriza era kuli nʼekisa. Era okutaka tikubba nʼengongi ooba tikwepanka. Era okutaka tikubba nʼamalala,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 ooba tikutumula ebisongolye. Era tikunoonia byakwo byonkani. Era okutaka tikunyiiga mangu, ooba tikubisa oku mwoyo ebyo abantu ebibakukola ebirumirirya.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Era okutaka tikusangaalira ebikole ebibbibibbi, wazira kusangaalira mazima.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Era okutaka kugumira ebintu byonabyona, era ni kwesiga bulijo ebintu byonabyona, era omu bintu byonabyona ni kusigala nga kuli nʼosuubi, era ni kuguminkiriza ebintu byonabyona.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Era okutaka tikwalikoma. Neye ibwo obukwenda obuzwa eeri oKibbumba bwalikoma. Era nʼentumu gyʼoMwoyo oMweru gyalikoma. Era nʼokumanya kwona kwalikoma.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Nkoba ntyo olwʼokubba ekirabo kyaiswe ekyʼokumanya era nʼekyʼokutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba tibiri mu bwizulye.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Neye ebyo ebiizulye owebyaliiza, olwo awo ibyo ebitali biizulye byalibba nga tibikaali byetaagisya.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Owenabbaire nkaali omutomuto, natumulanga ngʼomutomuto, era naseeganga ngʼomutomuto era nafumintirizanga ngʼomutomuto. Neye owenakulire, nazwire omu lutoluto.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Atyanu ekitubona oku Kibbumba kifaananaku nʼekifaananyi ekibonekera omu ndabirwamu entangaali. Neye oluzwanyuma twalimubona maiso ku maiso. Era atyanu titumaite buli kintu neye kwolwo twalibimanya byonabyona, ngʼoKibbumba owatutegeerera nakimo iswe.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Neye ngʼebyo biri awo, ebisatu binu bikaali biriwo: Okwikirirya, nʼosuubi, era nʼokutaka. Neye ekikirira nakimo obukulu kwebyo, ikwo kutaka.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.