Tiago 4
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Zhit nihłit'iinjuh'ee, tr'eedeenihłoojyaa haa nijin gwats'an tr'idigwiindhat? Gwiizųų gwizhit shroonchy'aa gahohtsyaa gwizhrįh gwinkeehoh'ik, ąįįt'ee khit nakhwazhit nich'itsahthat, ąįįt'ee jyaa dini'yaa kwaa gaanandaii gwiizhit.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Jidii nohthan datthak chan khwa'įį kwaa, ąįį geenjit chan dinjii ęęhdaatr'agooh'aa nohthan, zhyaa k'aiich'ii nohthan gaa khyų' ǫhjii. Ąįį geenjit tr'eedeenihłoojyaa ts'ą' nihłit'iinjuh'ee. K'eegwaadhat oohkat kwaa geh'an jidii nohthan datthak khwa'įį kwaa t'oonchy'aa.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ąįįts'ą' chan ideenjit gwiizųų gwizhit shroonchy'aa gahohtsyaa geh'an vach'oohkat dąį' ohdak kwaa.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Jii nankat gwijyaa ǫhłįį ts'ą' K'eegwaadhat vijyaa ǫhłįį kwaa. Nakhwatee juu gwineetak ch'aadhichįį nąįį! Dinjii da'at eet'iindhan izhit gwik'it K'eegwaadhat diineet'iindhan, nik'ee gwah'in?
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Dęhtły'aa Choh kat jyaa digwinyąą ąįį zhyaa t'igwinyąą noiinghya' shrǫ', “K'eegwaadhat jidii nakhwadrii zhit niin'ąįį nihk'it vaa gwiizųų t'akhwa'ya' nohthan.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Dęhtły'aa Choh kat jyaa digwinyąą “K'eegwaadhat juu yats'ą' ndak t'iinchy'aa nąįį ts'į' t'inchy'aa, ts'ą' chan juu yats'ą' ndak t'inchy'aa kwaa nąįį gwintsii ts'inyąą.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ąįįts'ą' K'eegwaadhat vantł'eedoochįį. Ch'anky'aa Tr'aanduu vits'į' t'iinchy'aa ji' nihłeedeheedhaa t'inchy'aa.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 K'eegwaadhat vats'ą' hoiinzhii ji' nats'ą' heekhaa. Nakhwagwitr'it gwiizųų datthak akhagoohnyąą. Gwik'injiighit adaa'įį nąįį akhagohnyąą, ts'ą' K'eegwaadhat ts'ą' łihts'eedǫǫ'ee.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Nakhwatr'agwaanduu gwits'į' tree haa K'eegwaadhat vik'inkhaii. Nakhwagwitr'it gwiizųų gwiizhit shoo ǫhłį' shrǫ', geenjit tr'agohdii.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Jii kwaii datthak jyaa dini'in ji' ndak gineenahahchyaa.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Shachaa nąįį, nihłeegǫǫhkhii kwaa! Ąįį juu jyaadahthan nąįį t'ee K'eegwaadhat Viginjik chan jyaadahthan doonchy'aa. K'eegwaadhat Viginjik eegoohkhii ts'ą' nakhweenjit iizųų ji' t'ee ąįį Viginjik k'eegohthat kwaa t'ohchy'aa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 K'eegwaadhat zhrįh diginjik diitł'eiin'ąįį. Adan zhrįh neediihahshii akwat an diihahtsyaa. Ch'aroahkat drin zhit ji' adan zhrįh diinoohahkat. Juu ihłįį niindhan eenjit dinjii nąįį eeginkhii ts'ą' neenjit iizųų?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Juk shoodǫǫhk'įį! Juu jii jyaanyąą nąįį, “Juk drin, nihkaa haa izhit kwaiik'it gwats'ą' tr'iheedaa ts'ą' shree drin ch'ihłak (one year) tr'ahaaky'aa ts'ą' ch'arookwat zheh nigwirehee'aa ts'ą' laraa lęįį hałtsyaa.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Nihkaa naa deegweheechy'aa gaanandaii kwaa! Ch'atr'ał vakwaa neegwiilik k'it neegoo'aii.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Jii ąįį jyaa diinyąą. “K'eegwaadhat k'iighai', gwįįhdaii ji' jyaa dishi'yaa.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Gaa juk ąįį ndak t'iinchy'aa ts'ą' gwinzii gwizhrįh ideegiinkhii, ąįį kwaii gwiizųų t'iinyąą t'oonchy'aa.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ąįįts'ą' t'ee ąįį juu dinjii vigwitr'it gwinzii gweheelyaa goo'aii gwiizhit gwik'it t'ii'in kwaa ji' chan vatr'agwaanduu gwanlii.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.