Tiago 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shachaa nąįį, datthak Diik'eegwaadhat, Jesus Christ vich'eegwąhndit zhit gwik'injiriighit, ąįį veh'an dinjii nats'ąą vigweech'in eenjit nihłehjuk vats'ą' dinjii ǫhłi' shrǫ'!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dinjii valaraa gwanlii gwach'aa nizįį naazhii ąįįts'ą' dinjii neeshraahchy'aa vagwach'aa ch'aa haa nakhwatr'igiinkhii zheh nihdeegiin'oo ji' yu'?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 — ausente —
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ch'oodǫǫhk'įį, shachaa nąįį nakhweet'ihthan! Dinjii neeshraahchy'aa nąįį t'ee K'eegwaadhat gwitee tr'agoovinlii gwik'injijii giheelyaa eenjit. Gooveet'iindhan geh'an, zhee kat Gweegwinii'ee gwizhit gwahąąh'yaa, goovaiinyą'.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gaa nakhwan, ąįį neeshraahchy'aa nąįį khadhoo'ee kwaa! Valaraa gwanlii nąįį t'ee khit nakhwach'itsigahaa'e' ts'ą' ch'aroahkat zheh nihdeenakhwagahahchyaa t'oonchy'aa.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ąįį nąįį t'ee Jesus t'injuuhchy'aa voozhri' iizųų gahtsii.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 — ausente —
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 — ausente —
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Juu K'eegwaadhat Viginjik lat łahnaii t'ee K'eegwaadhat Viginjik datthak łaahnaii k'it t'igwiichy'aa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Jii t'ee K'eegwaadhat t'inyąą, “Juu veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'!” ąįįts'ą', “Dinjii chan ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'!” Ch'aa'inchį' kwaa gaa dinjii ęhdaa tr'igwiin'ąįį ji' t'ee K'eegwaadhat Viginjik datthak łeedǫhnaii k'it t'igwiichy'aa.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Dǫǫhnyąą ts'ą' deekhwa'in ąįį Gwandak Nizįį zhit Law tr'agwaanduu t'akhwa'in gwats'an tr'ineenakhwarahchįį k'it gǫhdaii.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Juu dinjii neeshraahchy'aa oonyąą kwaa t'ee duuyeh K'eegwaadhat neeshraahchy'aa yuunyąą. Ch'aroahkat Drin zhit ji' ąįį juu dinjii neeshraahchy'aa oiinyą' t'ee naajat gwat'aahchy'aa kwaa.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Shachaa nąįį! K'eegwaadhat veenjit k'eegwiichy'aa t'ini'in kwaa gwiizhit zhyaa, “Gwik'injihkhit!” doiinyą' shrǫ'! Jyaa ni'in ji' t'ee nats'ąą neehįįnzhii yiindhan? Ąįį k'it t'iinchy'aa gwik'injiighit dii'įį ji' t'ee ąįį dinjii neeheezhii kwaa.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ąįįt'ee gwik'injiriighit haa nihk'it t'oonchy'aa. Dinjii gwik'injiighit gwiizhit K'eegwaadhat doo'ya' yuunyąą ąįį gwik'it t'ii'in kwaa ji' t'ee ąįį gwik'injiighit dii'įį ąįį iłchįį k'it t'inchy'aa, ąįįts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Gaa dinjii jyaanyąą ji' yu', “Dinjii ch'ihłak gwik'injiighit ąįįts'ą' ch'ihłak chan K'eegwaadhat eenjit k'eegwiichy'aa t'ii'in.” Ąįį dinjii jyaanyąą ji', jyaa vakhaihjyaa, “Nats'ąą K'eegwaadhat veenjit k'eegwiichy'aa t'ini'in kwaa gwiizhit vik'injinghit shaagwandak, shįį ąįį deeshi'in k'iighai' nats'ąą gwik'injiighit gwahąąh'yaa.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh gwanlii gwik'injinghit? Ąįįt'ee gwinzii! Ch'anky'aa iizųų nąįį gaa K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh gwanlii gwik'injigiighit ts'ą' naajat haa gaatrat.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Tr'agǫhjik kwaa! K'eegwaadhat deenoo'ya' noonyąą gwik'it t'ini'in kwaa, ąįįt'ee gwik'injigwiighit iizųų t'inchy'aa, nijin ji' gwagwahan'ee?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Yeenii diilak, Abraham, K'eegwaadhat k'eegwiłthat nijin didinji' Isaac ataiinjii tr'ahtsii deek'it kat yantł'ahchįį dąį'. Ąįį geh'an Abraham tr'agwaanduu tr'agwah'ya' kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nik'ee gwąąh'in? Vigwik'injigwiighit ąįįts'ą' dee'ya' haa nihłaa tr'agwah'in t'oonchy'aa, dee'ya' k'iighai' vigwik'injigwiighit nitsii dhidlit.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa deegwinyąą t'igwinyąą. “Abraham K'eegwaadhat k'injiighit geh'an tr'agwaanduu tr'agwah'ya' kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in.” Ąįįt'ee Abraham K'eegwaadhat vijyaa varahnyąą.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jyąhts'ą' t'ee dinjii dee'in k'iighai' vatr'agwaanduu kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in. Vigwik'injigwiighit zhrįh nakwaa.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Yeenaa dąį' chan izhit gwik'it tr'injaa Rahab laraa t'įį dinjii nąįį haa dhichįį. Gaa dee'ya' k'iighai' vatr'agwaanduu kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in. Ch'adanh nahkat gwats'an niveet'ah'in nąįį ts'inyą' geh'an.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Jyąhts'ą' t'ee gwik'iinjigwiighit gwiizhit K'eegwaadhat veenjit tr'agwarah'in kwaa dąį', tr'iłchįį k'it nihk'it t'igwiichy'aa.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.