Tiago 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shachaa nąįį, datthak Diik'eegwaadhat, Jesus Christ vich'eegwąhndit zhit gwik'injiriighit, ąįį veh'an dinjii nats'ąą vigweech'in eenjit nihłehjuk vats'ą' dinjii ǫhłi' shrǫ'!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dinjii valaraa gwanlii gwach'aa nizįį naazhii ąįįts'ą' dinjii neeshraahchy'aa vagwach'aa ch'aa haa nakhwatr'igiinkhii zheh nihdeegiin'oo ji' yu'?
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ch'oodǫǫhk'įį, shachaa nąįį nakhweet'ihthan! Dinjii neeshraahchy'aa nąįį t'ee K'eegwaadhat gwitee tr'agoovinlii gwik'injijii giheelyaa eenjit. Gooveet'iindhan geh'an, zhee kat Gweegwinii'ee gwizhit gwahąąh'yaa, goovaiinyą'.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Gaa nakhwan, ąįį neeshraahchy'aa nąįį khadhoo'ee kwaa! Valaraa gwanlii nąįį t'ee khit nakhwach'itsigahaa'e' ts'ą' ch'aroahkat zheh nihdeenakhwagahahchyaa t'oonchy'aa.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ąįį nąįį t'ee Jesus t'injuuhchy'aa voozhri' iizųų gahtsii.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 — ausente —
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 — ausente —
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Juu K'eegwaadhat Viginjik lat łahnaii t'ee K'eegwaadhat Viginjik datthak łaahnaii k'it t'igwiichy'aa.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Jii t'ee K'eegwaadhat t'inyąą, “Juu veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'!” ąįįts'ą', “Dinjii chan ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'!” Ch'aa'inchį' kwaa gaa dinjii ęhdaa tr'igwiin'ąįį ji' t'ee K'eegwaadhat Viginjik datthak łeedǫhnaii k'it t'igwiichy'aa.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Dǫǫhnyąą ts'ą' deekhwa'in ąįį Gwandak Nizįį zhit Law tr'agwaanduu t'akhwa'in gwats'an tr'ineenakhwarahchįį k'it gǫhdaii.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Juu dinjii neeshraahchy'aa oonyąą kwaa t'ee duuyeh K'eegwaadhat neeshraahchy'aa yuunyąą. Ch'aroahkat Drin zhit ji' ąįį juu dinjii neeshraahchy'aa oiinyą' t'ee naajat gwat'aahchy'aa kwaa.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Shachaa nąįį! K'eegwaadhat veenjit k'eegwiichy'aa t'ini'in kwaa gwiizhit zhyaa, “Gwik'injihkhit!” doiinyą' shrǫ'! Jyaa ni'in ji' t'ee nats'ąą neehįįnzhii yiindhan? Ąįį k'it t'iinchy'aa gwik'injiighit dii'įį ji' t'ee ąįį dinjii neeheezhii kwaa.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ąįįt'ee gwik'injiriighit haa nihk'it t'oonchy'aa. Dinjii gwik'injiighit gwiizhit K'eegwaadhat doo'ya' yuunyąą ąįį gwik'it t'ii'in kwaa ji' t'ee ąįį gwik'injiighit dii'įį ąįį iłchįį k'it t'inchy'aa, ąįįts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Gaa dinjii jyaanyąą ji' yu', “Dinjii ch'ihłak gwik'injiighit ąįįts'ą' ch'ihłak chan K'eegwaadhat eenjit k'eegwiichy'aa t'ii'in.” Ąįį dinjii jyaanyąą ji', jyaa vakhaihjyaa, “Nats'ąą K'eegwaadhat veenjit k'eegwiichy'aa t'ini'in kwaa gwiizhit vik'injinghit shaagwandak, shįį ąįį deeshi'in k'iighai' nats'ąą gwik'injiighit gwahąąh'yaa.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh gwanlii gwik'injinghit? Ąįįt'ee gwinzii! Ch'anky'aa iizųų nąįį gaa K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh gwanlii gwik'injigiighit ts'ą' naajat haa gaatrat.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Tr'agǫhjik kwaa! K'eegwaadhat deenoo'ya' noonyąą gwik'it t'ini'in kwaa, ąįįt'ee gwik'injigwiighit iizųų t'inchy'aa, nijin ji' gwagwahan'ee?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Yeenii diilak, Abraham, K'eegwaadhat k'eegwiłthat nijin didinji' Isaac ataiinjii tr'ahtsii deek'it kat yantł'ahchįį dąį'. Ąįį geh'an Abraham tr'agwaanduu tr'agwah'ya' kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nik'ee gwąąh'in? Vigwik'injigwiighit ąįįts'ą' dee'ya' haa nihłaa tr'agwah'in t'oonchy'aa, dee'ya' k'iighai' vigwik'injigwiighit nitsii dhidlit.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa deegwinyąą t'igwinyąą. “Abraham K'eegwaadhat k'injiighit geh'an tr'agwaanduu tr'agwah'ya' kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in.” Ąįįt'ee Abraham K'eegwaadhat vijyaa varahnyąą.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Jyąhts'ą' t'ee dinjii dee'in k'iighai' vatr'agwaanduu kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in. Vigwik'injigwiighit zhrįh nakwaa.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Yeenaa dąį' chan izhit gwik'it tr'injaa Rahab laraa t'įį dinjii nąįį haa dhichįį. Gaa dee'ya' k'iighai' vatr'agwaanduu kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in. Ch'adanh nahkat gwats'an niveet'ah'in nąįį ts'inyą' geh'an.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Jyąhts'ą' t'ee gwik'iinjigwiighit gwiizhit K'eegwaadhat veenjit tr'agwarah'in kwaa dąį', tr'iłchįį k'it nihk'it t'igwiichy'aa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.