Tiago 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shachaa nąįį, datthak Diik'eegwaadhat, Jesus Christ vich'eegwąhndit zhit gwik'injiriighit, ąįį veh'an dinjii nats'ąą vigweech'in eenjit nihłehjuk vats'ą' dinjii ǫhłi' shrǫ'!
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Dinjii valaraa gwanlii gwach'aa nizįį naazhii ąįįts'ą' dinjii neeshraahchy'aa vagwach'aa ch'aa haa nakhwatr'igiinkhii zheh nihdeegiin'oo ji' yu'?
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 — ausente —
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ch'oodǫǫhk'įį, shachaa nąįį nakhweet'ihthan! Dinjii neeshraahchy'aa nąįį t'ee K'eegwaadhat gwitee tr'agoovinlii gwik'injijii giheelyaa eenjit. Gooveet'iindhan geh'an, zhee kat Gweegwinii'ee gwizhit gwahąąh'yaa, goovaiinyą'.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gaa nakhwan, ąįį neeshraahchy'aa nąįį khadhoo'ee kwaa! Valaraa gwanlii nąįį t'ee khit nakhwach'itsigahaa'e' ts'ą' ch'aroahkat zheh nihdeenakhwagahahchyaa t'oonchy'aa.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ąįį nąįį t'ee Jesus t'injuuhchy'aa voozhri' iizųų gahtsii.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 — ausente —
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 — ausente —
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Juu K'eegwaadhat Viginjik lat łahnaii t'ee K'eegwaadhat Viginjik datthak łaahnaii k'it t'igwiichy'aa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Jii t'ee K'eegwaadhat t'inyąą, “Juu veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'!” ąįįts'ą', “Dinjii chan ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'!” Ch'aa'inchį' kwaa gaa dinjii ęhdaa tr'igwiin'ąįį ji' t'ee K'eegwaadhat Viginjik datthak łeedǫhnaii k'it t'igwiichy'aa.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Dǫǫhnyąą ts'ą' deekhwa'in ąįį Gwandak Nizįį zhit Law tr'agwaanduu t'akhwa'in gwats'an tr'ineenakhwarahchįį k'it gǫhdaii.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Juu dinjii neeshraahchy'aa oonyąą kwaa t'ee duuyeh K'eegwaadhat neeshraahchy'aa yuunyąą. Ch'aroahkat Drin zhit ji' ąįį juu dinjii neeshraahchy'aa oiinyą' t'ee naajat gwat'aahchy'aa kwaa.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Shachaa nąįį! K'eegwaadhat veenjit k'eegwiichy'aa t'ini'in kwaa gwiizhit zhyaa, “Gwik'injihkhit!” doiinyą' shrǫ'! Jyaa ni'in ji' t'ee nats'ąą neehįįnzhii yiindhan? Ąįį k'it t'iinchy'aa gwik'injiighit dii'įį ji' t'ee ąįį dinjii neeheezhii kwaa.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ąįįt'ee gwik'injiriighit haa nihk'it t'oonchy'aa. Dinjii gwik'injiighit gwiizhit K'eegwaadhat doo'ya' yuunyąą ąįį gwik'it t'ii'in kwaa ji' t'ee ąįį gwik'injiighit dii'įį ąįį iłchįį k'it t'inchy'aa, ąįįts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Gaa dinjii jyaanyąą ji' yu', “Dinjii ch'ihłak gwik'injiighit ąįįts'ą' ch'ihłak chan K'eegwaadhat eenjit k'eegwiichy'aa t'ii'in.” Ąįį dinjii jyaanyąą ji', jyaa vakhaihjyaa, “Nats'ąą K'eegwaadhat veenjit k'eegwiichy'aa t'ini'in kwaa gwiizhit vik'injinghit shaagwandak, shįį ąįį deeshi'in k'iighai' nats'ąą gwik'injiighit gwahąąh'yaa.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh gwanlii gwik'injinghit? Ąįįt'ee gwinzii! Ch'anky'aa iizųų nąįį gaa K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh gwanlii gwik'injigiighit ts'ą' naajat haa gaatrat.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Tr'agǫhjik kwaa! K'eegwaadhat deenoo'ya' noonyąą gwik'it t'ini'in kwaa, ąįįt'ee gwik'injigwiighit iizųų t'inchy'aa, nijin ji' gwagwahan'ee?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Yeenii diilak, Abraham, K'eegwaadhat k'eegwiłthat nijin didinji' Isaac ataiinjii tr'ahtsii deek'it kat yantł'ahchįį dąį'. Ąįį geh'an Abraham tr'agwaanduu tr'agwah'ya' kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nik'ee gwąąh'in? Vigwik'injigwiighit ąįįts'ą' dee'ya' haa nihłaa tr'agwah'in t'oonchy'aa, dee'ya' k'iighai' vigwik'injigwiighit nitsii dhidlit.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa deegwinyąą t'igwinyąą. “Abraham K'eegwaadhat k'injiighit geh'an tr'agwaanduu tr'agwah'ya' kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in.” Ąįįt'ee Abraham K'eegwaadhat vijyaa varahnyąą.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jyąhts'ą' t'ee dinjii dee'in k'iighai' vatr'agwaanduu kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in. Vigwik'injigwiighit zhrįh nakwaa.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Yeenaa dąį' chan izhit gwik'it tr'injaa Rahab laraa t'įį dinjii nąįį haa dhichįį. Gaa dee'ya' k'iighai' vatr'agwaanduu kwaa k'it K'eegwaadhat yąąh'in. Ch'adanh nahkat gwats'an niveet'ah'in nąįį ts'inyą' geh'an.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Jyąhts'ą' t'ee gwik'iinjigwiighit gwiizhit K'eegwaadhat veenjit tr'agwarah'in kwaa dąį', tr'iłchįį k'it nihk'it t'igwiichy'aa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.