Romanos 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akwat deegweheenjyaa? Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii gwandaa nitsii heelyaa geenjit nihk'it diitr'agwaanduu gweheelyaa?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Łyaa zhyaa nakwaa! Diitr'agwaanduu zhit niriindhat k'it t'igwiizhik, gwiizhit jaghaii tth'aii hee vizhit gwireheendaii?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Nijin Christ Jesus vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an tr'iłtsąįį dąį' vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit nats'ąą niindhat gwik'it diikhwan t'ee nariindhat k'it t'igwiizhik.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Niriindhat ts'ą' nan zhit diiraatsii k'it t'oonchy'aa, nijin chųų diits'an tr'iłtsąįį k'iighai' Christ niindhat gwik'it ts'ą' Gwiti' vat'aii ch'eegwąhndit jiintsii k'iighai' niindhat gwats'an yineegwiłdaii ąįįt'ee needarahaan'ee ts'ą' ch'ijuk dinjii tr'iheelyaa geenjit.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an vaa niriindhat k'it t'oonchy'aa, ts'ą' ąįį gwik'it vaa nireheekhin k'iighai' vaa ch'ihłak tr'iinlii.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Christ, nihk'ataa'ee (cross) kat niindhat geh'an ch'ijuk dinjii tr'iinlii gaagwiindaii, zhit tr'agwaanduu t'igwii'in gwat'aii an gweheelyaa geenjit, ąįįts'ą' tr'aanduu gwi-slave tr'iheelyaa kwaa.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Nijin niriindhat dąį', tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'idiiniinlii.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Christ vaa niriindhat k'it vaa t'igwiizhik geh'an vaa tth'aii gwireheendaii gaagwiindaii.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ts'ą' khit gwandaii heelyaa ts'ą' duuyeh chan ch'ichį' neelii vaagwiindaii.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ąįįts'ą' niindhat geh'an tr'aanduu gwigwitr'it yats'ą' k'eedeegwaadhat kwaa, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' deehił'ee haa gwandaii.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ąįį gwik'it nakhwan t'ee nakhwatr'agwaanduu ts'ą' noodhat k'it idininjich'ahohthat, ąįįts'ą' Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa deehoh'ee haa gǫhdaii.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Tr'aanduu gwigwitr'it gwats'ą' nakhwatthąį' dinjiighit gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ', nakhwatthąį' jidii tr'agwaanduu t'oo'ya' niindhan ąįį gwik'it t'akhwa'yaa shrǫ'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Nakhwatthąį' tr'agwaanduu gwigwitr'it gwatsal t'ihee'yaa geenjit gwats'ą' t'ohkhya' shrǫ'! Gaa datthak ts'ą' gwandaii k'eejit nakhwantł'eerin'ąįį geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa dandee ts'ą' gwiinzii yit'eehaahchy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' gwantł'eedoochįį.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Tr'aanduu vigwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegoodhat shrǫ', Moses va-law k'it gǫhdaii ąįį neenakhwahahshii kwaa t'oonchy'aa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ąįįtł'ęę yu'? Moses va-law deediinoonyąą gwik'it gwarandaii kwaa ji', tr'aanduu diigwitr'it gwanlii gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit gwireheendaii? Łyaa zhyaa nakwaa!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Datthak ts'ą' jii łyaa gaagwiindaii gwizhrįh juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat jyaa dakhwa'in nakhwahnyąą, ąįį vik'it t'akhwa'in ąįįt'ee łyaa vi-slave ǫhłįį t'ohchy'aa. Tr'aanduu vigwitr'it t'ee ch'ichį' t'inchy'aa akwat Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa. Jidii shrit t'akhwa'yaa?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' datthak mahsį' vaihnyąą! Gwehkįį dąį' tr'aanduu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa gaa juk nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii geenakhwahoołtin gwik'eegǫhthat.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ąįį nakhwatr'agwaanduu gwats'an tr'ineekhwarinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it gwinzii t'agoh'in haa vi-slave ǫhłįį k'it t'ohchy'aa.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 (Datthak ts'ą' gwinzii shohtth'ak kwaa geh'an jii ginjik vagwantrii kwaa t'aałchy'aa t'ishi'in.) Gwehkįį dąį' tr'aanduu gwigwitr'it ts'ą' nakhwatthąį' haa tr'agwaanduu tr'agoh'in nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ǫhłįį k'it t'ahohchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii shroodiinyąą hohłyaa.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Gwehkįį dąį' nijin tr'agwaanduu gwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gwat'oohchy'aa kwaa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Datthak ts'ą' ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it t'akhwa'ya' vaa gaiiyiigwadhohtsąįį kwaa, ts'ą' jii t'ee gwa'oozhii ǫhłįį. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį giiyaa ch'ichį' ndaagwąą'ąį' di'įį t'oonchy'aa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Gaa juk t'ee tr'aanduu vigwitr'it gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa neenakhoonjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agahoh'yaa. Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwizhrįh gwiindaii ąįįt'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaiiyiigahohtsyaa t'oonchy'aa.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tr'agwaanduu gwigwitr'it t'ee ch'ichį' ndaanąą'ąį' t'inchy'aa. Gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vaa khaihłak tr'iinlii k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.