Romanos 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Akwat deegweheenjyaa? Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii gwandaa nitsii heelyaa geenjit nihk'it diitr'agwaanduu gweheelyaa?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Łyaa zhyaa nakwaa! Diitr'agwaanduu zhit niriindhat k'it t'igwiizhik, gwiizhit jaghaii tth'aii hee vizhit gwireheendaii?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nijin Christ Jesus vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an tr'iłtsąįį dąį' vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit nats'ąą niindhat gwik'it diikhwan t'ee nariindhat k'it t'igwiizhik.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Niriindhat ts'ą' nan zhit diiraatsii k'it t'oonchy'aa, nijin chųų diits'an tr'iłtsąįį k'iighai' Christ niindhat gwik'it ts'ą' Gwiti' vat'aii ch'eegwąhndit jiintsii k'iighai' niindhat gwats'an yineegwiłdaii ąįįt'ee needarahaan'ee ts'ą' ch'ijuk dinjii tr'iheelyaa geenjit.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an vaa niriindhat k'it t'oonchy'aa, ts'ą' ąįį gwik'it vaa nireheekhin k'iighai' vaa ch'ihłak tr'iinlii.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Christ, nihk'ataa'ee (cross) kat niindhat geh'an ch'ijuk dinjii tr'iinlii gaagwiindaii, zhit tr'agwaanduu t'igwii'in gwat'aii an gweheelyaa geenjit, ąįįts'ą' tr'aanduu gwi-slave tr'iheelyaa kwaa.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Nijin niriindhat dąį', tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'idiiniinlii.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Christ vaa niriindhat k'it vaa t'igwiizhik geh'an vaa tth'aii gwireheendaii gaagwiindaii.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ts'ą' khit gwandaii heelyaa ts'ą' duuyeh chan ch'ichį' neelii vaagwiindaii.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ąįįts'ą' niindhat geh'an tr'aanduu gwigwitr'it yats'ą' k'eedeegwaadhat kwaa, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' deehił'ee haa gwandaii.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ąįį gwik'it nakhwan t'ee nakhwatr'agwaanduu ts'ą' noodhat k'it idininjich'ahohthat, ąįįts'ą' Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa deehoh'ee haa gǫhdaii.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Tr'aanduu gwigwitr'it gwats'ą' nakhwatthąį' dinjiighit gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ', nakhwatthąį' jidii tr'agwaanduu t'oo'ya' niindhan ąįį gwik'it t'akhwa'yaa shrǫ'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Nakhwatthąį' tr'agwaanduu gwigwitr'it gwatsal t'ihee'yaa geenjit gwats'ą' t'ohkhya' shrǫ'! Gaa datthak ts'ą' gwandaii k'eejit nakhwantł'eerin'ąįį geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa dandee ts'ą' gwiinzii yit'eehaahchy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' gwantł'eedoochįį.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tr'aanduu vigwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegoodhat shrǫ', Moses va-law k'it gǫhdaii ąįį neenakhwahahshii kwaa t'oonchy'aa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ąįįtł'ęę yu'? Moses va-law deediinoonyąą gwik'it gwarandaii kwaa ji', tr'aanduu diigwitr'it gwanlii gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit gwireheendaii? Łyaa zhyaa nakwaa!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Datthak ts'ą' jii łyaa gaagwiindaii gwizhrįh juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat jyaa dakhwa'in nakhwahnyąą, ąįį vik'it t'akhwa'in ąįįt'ee łyaa vi-slave ǫhłįį t'ohchy'aa. Tr'aanduu vigwitr'it t'ee ch'ichį' t'inchy'aa akwat Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa. Jidii shrit t'akhwa'yaa?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' datthak mahsį' vaihnyąą! Gwehkįį dąį' tr'aanduu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa gaa juk nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii geenakhwahoołtin gwik'eegǫhthat.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ąįį nakhwatr'agwaanduu gwats'an tr'ineekhwarinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it gwinzii t'agoh'in haa vi-slave ǫhłįį k'it t'ohchy'aa.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Datthak ts'ą' gwinzii shohtth'ak kwaa geh'an jii ginjik vagwantrii kwaa t'aałchy'aa t'ishi'in.) Gwehkįį dąį' tr'aanduu gwigwitr'it ts'ą' nakhwatthąį' haa tr'agwaanduu tr'agoh'in nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ǫhłįį k'it t'ahohchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii shroodiinyąą hohłyaa.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Gwehkįį dąį' nijin tr'agwaanduu gwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gwat'oohchy'aa kwaa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Datthak ts'ą' ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it t'akhwa'ya' vaa gaiiyiigwadhohtsąįį kwaa, ts'ą' jii t'ee gwa'oozhii ǫhłįį. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį giiyaa ch'ichį' ndaagwąą'ąį' di'įį t'oonchy'aa.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Gaa juk t'ee tr'aanduu vigwitr'it gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa neenakhoonjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agahoh'yaa. Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwizhrįh gwiindaii ąįįt'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaiiyiigahohtsyaa t'oonchy'aa.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tr'agwaanduu gwigwitr'it t'ee ch'ichį' ndaanąą'ąį' t'inchy'aa. Gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vaa khaihłak tr'iinlii k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.