Romanos 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Akwat deegweheenjyaa? Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii gwandaa nitsii heelyaa geenjit nihk'it diitr'agwaanduu gweheelyaa?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Łyaa zhyaa nakwaa! Diitr'agwaanduu zhit niriindhat k'it t'igwiizhik, gwiizhit jaghaii tth'aii hee vizhit gwireheendaii?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Nijin Christ Jesus vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an tr'iłtsąįį dąį' vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit nats'ąą niindhat gwik'it diikhwan t'ee nariindhat k'it t'igwiizhik.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Niriindhat ts'ą' nan zhit diiraatsii k'it t'oonchy'aa, nijin chųų diits'an tr'iłtsąįį k'iighai' Christ niindhat gwik'it ts'ą' Gwiti' vat'aii ch'eegwąhndit jiintsii k'iighai' niindhat gwats'an yineegwiłdaii ąįįt'ee needarahaan'ee ts'ą' ch'ijuk dinjii tr'iheelyaa geenjit.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an vaa niriindhat k'it t'oonchy'aa, ts'ą' ąįį gwik'it vaa nireheekhin k'iighai' vaa ch'ihłak tr'iinlii.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Christ, nihk'ataa'ee (cross) kat niindhat geh'an ch'ijuk dinjii tr'iinlii gaagwiindaii, zhit tr'agwaanduu t'igwii'in gwat'aii an gweheelyaa geenjit, ąįįts'ą' tr'aanduu gwi-slave tr'iheelyaa kwaa.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Nijin niriindhat dąį', tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'idiiniinlii.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Christ vaa niriindhat k'it vaa t'igwiizhik geh'an vaa tth'aii gwireheendaii gaagwiindaii.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ts'ą' khit gwandaii heelyaa ts'ą' duuyeh chan ch'ichį' neelii vaagwiindaii.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ąįįts'ą' niindhat geh'an tr'aanduu gwigwitr'it yats'ą' k'eedeegwaadhat kwaa, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' deehił'ee haa gwandaii.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ąįį gwik'it nakhwan t'ee nakhwatr'agwaanduu ts'ą' noodhat k'it idininjich'ahohthat, ąįįts'ą' Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa deehoh'ee haa gǫhdaii.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tr'aanduu gwigwitr'it gwats'ą' nakhwatthąį' dinjiighit gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ', nakhwatthąį' jidii tr'agwaanduu t'oo'ya' niindhan ąįį gwik'it t'akhwa'yaa shrǫ'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Nakhwatthąį' tr'agwaanduu gwigwitr'it gwatsal t'ihee'yaa geenjit gwats'ą' t'ohkhya' shrǫ'! Gaa datthak ts'ą' gwandaii k'eejit nakhwantł'eerin'ąįį geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa dandee ts'ą' gwiinzii yit'eehaahchy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' gwantł'eedoochįį.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tr'aanduu vigwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegoodhat shrǫ', Moses va-law k'it gǫhdaii ąįį neenakhwahahshii kwaa t'oonchy'aa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ąįįtł'ęę yu'? Moses va-law deediinoonyąą gwik'it gwarandaii kwaa ji', tr'aanduu diigwitr'it gwanlii gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit gwireheendaii? Łyaa zhyaa nakwaa!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Datthak ts'ą' jii łyaa gaagwiindaii gwizhrįh juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat jyaa dakhwa'in nakhwahnyąą, ąįį vik'it t'akhwa'in ąįįt'ee łyaa vi-slave ǫhłįį t'ohchy'aa. Tr'aanduu vigwitr'it t'ee ch'ichį' t'inchy'aa akwat Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa. Jidii shrit t'akhwa'yaa?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' datthak mahsį' vaihnyąą! Gwehkįį dąį' tr'aanduu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa gaa juk nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii geenakhwahoołtin gwik'eegǫhthat.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ąįį nakhwatr'agwaanduu gwats'an tr'ineekhwarinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it gwinzii t'agoh'in haa vi-slave ǫhłįį k'it t'ohchy'aa.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Datthak ts'ą' gwinzii shohtth'ak kwaa geh'an jii ginjik vagwantrii kwaa t'aałchy'aa t'ishi'in.) Gwehkįį dąį' tr'aanduu gwigwitr'it ts'ą' nakhwatthąį' haa tr'agwaanduu tr'agoh'in nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ǫhłįį k'it t'ahohchy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii shroodiinyąą hohłyaa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Gwehkįį dąį' nijin tr'agwaanduu gwitr'it nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gwat'oohchy'aa kwaa.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Datthak ts'ą' ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it t'akhwa'ya' vaa gaiiyiigwadhohtsąįį kwaa, ts'ą' jii t'ee gwa'oozhii ǫhłįį. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį giiyaa ch'ichį' ndaagwąą'ąį' di'įį t'oonchy'aa.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Gaa juk t'ee tr'aanduu vigwitr'it gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa neenakhoonjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agahoh'yaa. Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwizhrįh gwiindaii ąįįt'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaiiyiigahohtsyaa t'oonchy'aa.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Tr'agwaanduu gwigwitr'it t'ee ch'ichį' ndaanąą'ąį' t'inchy'aa. Gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vaa khaihłak tr'iinlii k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.