Mateus 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 “Nijin gwik'injuhkhit geenjit k'eegwiichy'aa t'akhwa'in dąį' dinjii gwanlii tee nakhwagahaah'yaa geenjit jyaa dakhwa'ya' shrǫ'! Dinjii gwanlii tee jyaa dakhwa'in ji' Zheekat Nakhwati' duuyeh nakhwan neegǫǫnkwat t'oonchy'aa.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Nijin dinjii neeshraahchy'aa antł'aanjii dąį' dinjii nąįį nagahah'yaa gwa'an noo'ya' shrǫ'! Dinjii nizįį adaa'įį nąįį goorahah'yaa geenjit Jews tr'igiinkhii zheh akwat tąįį gwinjik gwa'an neeshraahchy'aa nąįį antł'eegaanjii, deegii'in gwigweheechy'aa eenjit antł'eegaanjii diikhoh'e' giindhan geh'an t'igii'in. Łyaa nakhwaagwahaldak, deegii'in ąįį ch'adąį' hee geenjit googwaroonkwat t'oonchy'aa.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Gaa, nijin neeshraahchy'aa nąįį ts'ohnyaa dąį', zhit juu łi'haa zhyaa nijyaa nilii ąįį gaa vaagwandak shrǫ'.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Gweentak t'ini'in ji' jyąhts'ą' gwik'iighai' Zheekat Nakhwati' zhrįh gaaheendaii ts'ą' nineegooheekwat t'inchy'aa.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Nijin khadigiinjii dąį' dinjii nizįį adaa'įį nąįį k'it t'anoo'ya' shrǫ', ndak nagadhat ts'ą' tąįį gwinjik dinjii gwanlii gwa'an ts'ą' Jews tr'igiinkhii zheh gwizhit khadigigiinjii, juu nąįį datthak gavaahaa'yaa geenjit jyaa digii'in, łyaa nakhwaagwahaldak ch'adąį' hee datthak geenjit googwaroonkwat t'igiinchy'aa.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Gaa nijin khadigiinjii dąį' nizheh gwizhit naraah'in kwaa gwa'an gwats'ą' hinkhaii, Zheekat Nakhwati' tr'ąąh'in kwaa, ąįį vats'a' gweentak khadigiinjii ji' t'ee nineegooheekwat t'inchy'aa.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Juu ch'ik'itiltsį' kwaii ts'ą' khadigiinjii nąįį k'it khadagohjyaa shrǫ', ginjik deegwinyąą gaagiindaii kwaa haa khagigidiinjii, gook'eegwaadhat gavaheetth'ak giindhan ts'ą' niighyuk khadigigiinjii,
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 gook'it t'ohchy'a' shrǫ'! Nakhwati' jidii t'oochy'aa oohohkat gwehkįį ch'adąį' hee gaandaii t'inchy'aa.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Jyąhts'ą' khadagohjii,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Niveegwiginiin'ee gwik'it gooli' deeyiindhan dzaa nankat ts'ą',
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 zheekat haa gwik'it gooli'!
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Diitr'agwaanduu diineejit oo'an gwihinlii,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ąįįts'ą' tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan gwits'į' an-diinoaan'ee,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Dinjii nakhwats'ą' tr'agwaanduu tr'agwagwah'in nąįį gooveenjit oo'an gwahohłii ji' Zheekat Nakhwati' chan nakhwatr'agwaanduu oo'an gweheelyaa t'inchy'aa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Gaa ninee'ok dinjii nąįį nakhwats'ą' tr'agwaanduu t'ii'in gooveenjit oo'an gwahohłii kwaa ji', Zheekat Nakhwati' chan duuyeh tr'agwaanduu t'akhwa'in nakhweenjit oo'an gwihilii t'inchy'aa.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Nizįį adaa'įį nąįį adach'agaa'aa kwaa ts'ą' khadigigiinjii nąįį k'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Nijin dach'agaa'aa kwaa haa khadigigiinjii dąį' goonin tr'igwidii k'it t'inchy'aa ąįį gook'it t'ohchy'a' shrǫ'. Ąįįts'ą' dinjii goohaah'yaa gwa'an goovehdeiingaii k'it t'igii'in ts'ą' neegihiidal goorahah'yaa geenjit ąįį gook'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Łi'didlii haa nakhwaagwaldak, ch'adąį' hee datthak googwaroonkwat t'oonchy'aa.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nijin khadigiinjii geenjit ch'ihłee ch'in'aa kwaa dąį', ninin gwinzii k'eech'ahąhtryaa ts'ą' nikiighai' chan gwinzii ahshruk.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Jyąhts'ą' gwik'iighai', khadigiinjyaa geenjit ch'ihłee ch'in'aa kwaa, ąįį ch'izhii nąįį gaageheendaii kwaa geenjit gaa diikhwan zhrįh tr'aadii dąį' jyaa digwii'in ąįį zheekat Nakhwati' tr'ąąh'in kwaa zhrįh nakhwah'in ąįį nakhwaneegwahookwat t'inchy'aa.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Dzaa nankat, k'eiich'ii lęįį khaihłan nǫhłyaa shrǫ', jyaa dakhwazhit ji' moths ts'ą' tsuh haa an yahahtsyaa ts'ą' dinjii ch'an'įį nąįį giits'ą' łeegwagwahahnaii ts'ą' neech'igeheen'įį t'oonchy'aa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Gaa zheekat ideenjit khaihłan nigwiinlii, izhit khahthaa tsal (moths) akwat tsuh haa an heelyaa kwaa ts'ą' duuyeh ch'an'įį nąįį yats'ą' łeegwahnaii ts'ą' giiyuunjii t'oonchy'aa.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nijin khaihłan nagohłii izhit t'ee nakhwadrii dha'aii t'oonchy'aa.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Nakhwandee t'ee nakhwazhin eenjit ch'ahdrii k'it t'inchy'aa. Nakhwandee haa gwinzii gweech'in ji' nakhwazhin datthak adrii k'it t'inchy'aa ts'ą' datthak gwinzii.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Gaa nakhwandee haa gwinzii gweech'in kwaa ji' nakhwazhin datthak tǫǫ gwizhit dha'aii t'oonchy'aa. Ąįį nakhwazhit tǫǫ gwanlii ji' t'ee tǫǫ ts'ą' tr'agwaanduu haa heelyaa t'inchy'aa.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Khaihkwaii neekwaii nąįį duuyeh eenjit gwitr'it t'agwah'in t'oonchy'aa. Ch'ihłak eet'ihinghyaa ts'ą' ch'ihłak itr'ihiin'ee. Ch'ihłak ts'ą' łi'didlii hinlyaa gaa ch'ihłak ts'ą' łi'didlii hinlyaa kwaa. Duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' laraa haa nihłaa k'eegwaadhat an'įį t'oonchy'aa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Izhit geh'an jii eenakhwaagwaldak t'ihnyąą, goohǫhndąį' geenjit shih hoh'aa ts'ą' chųų hakhwanjyaa geenjit tr'agohdii shrǫ'. Ąįįts'ą' chan jidii gwach'aa nananzhyaa eenjit chan tr'agohdii shrǫ'. Jidii shih tr'a'aa ts'ą' gwach'aa naraazhii haa jii gwarandaii zhit andaa gwihil'ee kwaa t'oonchy'aa.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Zhit dziitsal kwaii nǫh'in, gwanzhįh gąąhshii kwaa, ts'ą' gwanzhįh chan gaahtsii ts'ą' zheh gii'įį ąįį zhit nihdeegiiyilii kwaa, ąįį googaa nihk'it Zheekat Gwiti' gook'ąąhtii ts'ą' gooch'ah'aa t'iginchy'aa. Chiitsal nąįį andaa nakhweegoo'aii t'oonchy'aa!
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nakhwatee gwa'an ch'ihłee niighyuk goiihndaii niindhan ts'ą' geenjit tr'igwidii ji', duuyeh gwintsal niighyuk gwandaii adaatsii t'inchy'aa.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ąįįts'ą' jaghaii gwach'aa nahoozhyaa eenjit tr'agohdii? Zhit gwanzhįh gwinzii vigweech'in nahshii nǫh'in. Ideenjit tr'agwagwah'in kwaa ts'ą' ideenjit chan gwach'aa gahtsii kwaa gooh'in?
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Gaa nakhwaagwaldak, King Solomon gaa deegwahtł'oo valaraa gwanlii haa hil'ee gaa gook'it gwach'aa jyaa dahtsu' naazhii kwaa t'inchy'aa.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nakhwak'injigwiighit łyaa natsal, t'agwarahnyąą. Jesus gavahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa jii nankat gwanzhįh gwinzii vigweech'in kwaii nahshii ts'ą' k'ąąhtii, t'oonchy'aa. Jii gwanzhįh kwaii juk drin gwinzii nahshii gaa nihkaa drin vaa vikeech'arahchy'aa zhit tr'ahahk'an t'inchy'aa. Jii kwaii andaa khadhoo'ee t'oonchy'aa ts'ą' gwach'aa nahoozhyaa nakhwantł'eeheelyaa t'inchy'aa.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nijin gwats'an, shih hoh'aa ts'ą', chųų khwanjyaa ts'ą' nijin gwats'an gwach'aa nahoozhyaa, geenjit tr'agohdii shrǫ'.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį t'ee, jii kwaii eenjit tr'igwigwidii ts'ą' eenjit hanagaandaii t'igiinchy'aa, gaa Zheekat Nakhwati' jii kwaii datthak t'ohchy'aa nakhwaandaii t'oonchy'aa.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Izhit geh'an, jii Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee ts'ą' deenahnyąą datthak gwik'it t'akhwa'yaa gwizhrįh gininjich'ohthat, ji' jidii t'oohchy'aa kwaii datthak nakhwats'an hahtsyaa t'inchy'aa.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ąįį geh'an nihkaa drin geenjit tr'agohdii gwat'oohchy'aa kwaa t'oonchy'aa. Juk drin gwinlęįį geenjit tr'agohdii gwanlii t'oonchy'aa, ąįį geeghaih gwinlęįį kwaii vineedohkhan haa tr'igwidii dats'an ohtsii gwat'oohchy'aa kwaa.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.