Mateus 17
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Drin nihk'iitik gwahaadhat ąįįtł'ęę Jesus, Peter, John ts'ą' John vachaa James nąįį haa ddhah choh kat tthan goo'aii gwa'an gwats'ą' goovahaadlii.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Aakin giiyaa'įį gwiizhit Jesus ch'ijuk t'inchy'aa naanaii, gwiizhit vinin shree k'it ch'ąhndit dhidlit, ąįįts'ą' vagwach'aa it'ee shrit daagąįį ts'ąįį vakat gaa ch'ąhndok haadhak. Elijah ts'ą' Moses haa Jesus ts'ą' giginkhii.|src="cn01728b.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Company" ref="MAT 17.2"
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ąįįtł'ęę vitsyaa tik nąįį deenaadąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii neekwaii, Elijah ts'ą' Moses haa Jesus ts'ą' giginkhii googwah'in.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Ąįįts'ą' Peter, Jesus t'ahnyąą, “K'eegwaadhat, dzaa tr'iilk'įį geenjit łyaa gwinzii gwik'it t'iindhan ji' dzaa nakhweenjit tr'ał zheh tik gwarahahtsyaa, ch'ihłak ąįį neenjit, ts'ą' ch'ihłak chan Moses veenjit, ts'ą' ch'ihłak chan Elijah veenjit.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Peter, tth'aii hee ginkhii gwiizhit zheek'ǫh ch'ąhndit gook'aa t'iizhit ts'ą' zheek'ǫh zhit gwats'an gwideezhuh jyaa nyąą gwigwiitth'ak, “Jii t'ee Shidinji' t'inchy'aa, veet'iihthan ts'ą' łyaa shooshahtsii t'inchy'aa oodǫǫhk'įį!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Nijin vitsyaa nąįį zhit gwideezhuh giitth'ak dąį', łahchy'aa gwint'aii gihiłghaa ts'ą' nankat diginin gwagwaa'ee ts'ą' jyąhts'ą' oo'an gahaatł'it.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesus goots'ą' haazhii ts'ą' gookat naanjik ts'ą' t'agavahnyąą, “Ndak nineekhwakhin ts'ą' noojat kwaa.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ąįįts'ą' t'ee k'iidak gwagwaah'in akhai' Jesus zhrįh nadhat łee gwagwah'in.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ddhah kat gwats'an k'iizhak neegeedaa gwiizhit Jesus t'agoovahnyąą. “Nakhwandee ts'ą' gwigweelkįį gǫǫh'ya' łyaa ch'ihłak gaa haa goondak shrǫ', dahthee Gwidinji' ch'ichį' ts'an neegweheendaii gwats'ą'!” goovahnyąą.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ąįįtł'ęę vitsyaa nąįį giiyųąhkat, “Jaghaii Law eech'ǫąąhtan nąįį Elijah tr'ookit k'ineeheedik ginyąą t'iginyąą?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ts'ą' t'agoovahnyąą, “Elijah adan tr'ookit k'ineeheedik ts'ą', adan jidii datthak shrigweheelyaa ts'ą' tr'iilęįį nigwehee'aa geenjit.
11 Ele respondeu:
12 Gaa, nakhwaagwahaldak, Elijah ch'adąį' hee k'inidik t'inchy'aa, googaa dzaa nankat gwich'in nąįį juu t'inchy'aa giiyaandaii kwaa ts'ą' dooł'ya' giiyuunyąą gwik'it datthak t'igiiyah'ya'. Ąįį gwik'it chan Gwidinji' khaiinjich'agahahthat t'igiinchy'aa.” Jesus goovahnyąą.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ąįįtł'ęę vitsyaa nąįį ąįį John chųų gwats'an ąhtsii eeginkhii t'inyąą łee giiky'aanjik.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Nijin zhit dinjii nąįį łeeljil, k'ineegiidal dąį' dinjii ch'ihłak Jesus ts'ą' niinzhii ts'ą' yats'ą' nikiigwiintthaii,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ts'ą' t'iiyahnyąą, “K'eegwaadhat, shigii chyaatsal sheenjit neeshraahchy'aa oiinyąą! Epileptic naandoo ts'ą' oo'an t'eehaadhat nilii ts'ą' nijin veenjit gwiizųų nineegwaadhat dąį', chųų akwat kǫ' haa zhit nineet'aadhat.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ąįį geenjit nitsyaa nąįį ts'ą' hoołchįį gaa khyų' shrineegiiyilii.” yahnyąą.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus ditsyaa nąįį jyaa dahnyąą, “Łyaa gwik'iinjuhkhit kwaa ts'ą' gwiizųų t'oochy'aa łee it'ee nakhwaashandaii goodlit! Deegwąhkhyuk zhyaa nakhwaa t'ihihchy'aa shoohnyąą? Ąįį chyaatsal dzaa shats'ą' hohchįį!” Gavahnyąą.
17 Jesus respondeu:
18 Jesus zhit ch'anky'aa iizųų, gwint'aii ts'ą' khagiinkhee, gwagwahkhan zhit chyaatsal ts'an khaiinzhii, ts'ą' zhat gwagwahkhan chan chyaatsal shranaazhik.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ąįįtł'ęę vitsyaa nąįį dinjii nąįį kwaa gwiizhit giiyųąhkat, “Jaghaii khyų' ąįį ch'anky'aa iizųų kharahchįį t'oonchy'aa?” giiyahnyąą.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus t'agoovahnyąą, “Nakhwak'injigwiighit natsal geh'an khyų' t'akhwa'in. Jii t'ee łyaa nakhwaagwaldak t'ihnyąą, nakhwak'injigwiighit jii mustard seed natsal ąhtsii ji' jii ddhah dzaa gwats'ą' hinkhaii vaiinyąą ji' gaa gwik'it t'ihee'yaa t'inchy'aa, ąįįts'ą' nakhwak'injigwiighit zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa deesho'ya' nohthan datthak gwik'it t'akhwa'yaa t'oonchy'aa.”
20 Jesus respondeu:
21 Jii ch'anky'aa iizųų k'it t'inchy'aa t'ee khadigiriinjii ąįįts'ą' khadigireheejyaa geenjit adach'ara'aa kwaa haa gwizhrįh khahohchyaa t'oonchy'aa,” yąą.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Nijin vitsyaa nąįį Galilee nahkat khaihłan nigiinjil dąį' Jesus jyaa gavahnyąą. “Gwidinji' tr'ahaahkhwaa geenjit dinjii nąįį antł'eeyahahchyaa ts'ą'
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 giiyęhdaa tr'igwihee'aa t'inchy'aa, gaa drin tik ąįįtł'ęę neegweheendaii.” Vitsyaa nąįį łahchy'aa gwiintł'oo tr'igwigwidii nagaanaii.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nijin Jesus ąįįts'ą' ditsyaa nąįį haa Capernaum kwaiik'it k'eegiidal dąį', dinjii Kharigidiinjii zheh geenjit tax laraa oonjii nąįį ąįį Peter ts'ą' gahaajil ts'ą' giiyųąhkat, “Nakhwageech'ǫąąhtan Kharigidiinjii zheh gwats'ą' lee tax ookwat t'inchy'aa?” ginyąą.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 “Jyaa dihee'yaa gwizhrįh t'inchy'aa!” Peter gavahnyąą.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 “Juu dzaa gwich'įį kwaa nąįį reh”, Peter yahnyąą.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Gaa, dzaa gwich'in nąįį goonehts'į' t'igwehee'yaa gwits'į', oo'an van ts'ą' hiinkhaii, ts'ą' cheehjal dha'aii ts'ą' ąįį jidii łuk tr'ookit khahchįį ąįį vighit gwąąh'in, gwizhit Kharigidiinjii zheh geenjit tax laraa t'aahchy'aa agwahaa'aa t'oonchy'aa, ąįį goovantł'eiinlii, nan, ąįįts'ą' shįį haa diineenjit.” Jesus yahnyąą.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.