Mateus 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Jesus, ditsyaa 12 nąįį khaihłan niinlii ts'ą' t'aih goots'an iłtsąįį, ch'anky'aa iizųų dinjii nąįį ts'an tr'igiheelyaa ts'ą' jidii ts'ik nihłehjuk t'iichy'aa haa giłts'ik nąįį datthak ts'ą' tr'igiheendal geenjit.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Jii Tr'ihił'e' 12 nąįį t'ee jyąhts'ą' goovoozhri': tr'ookit Simon oozhii gaa Peter neegiiyahnyąą ąįį vachaa Andrew James ts'ą' vachaa John ąįį Zebedee vidinji' giinlii.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip ts'ą' Bartholomew, Thomas ts'ą' Matthew, Matthew t'ee tax eenjit laraa oonjii inli', James t'ee, Alphaeus vidinji' ts'ą' Thaddaeus chan.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon t'ee Zealot nilii (“Dinjii łyaa danahkat geet'indhan nilii” ąįį voozhri' t'ee jyaa gwinyąą t'igwinyąą) ts'ą' Judas Iscariot, jii dinjii t'ee Jesus gwantł'ąhchįį t'inchy'aa.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesus, Ditsyaa 12 nąįį nihky'aa gooveehił'e' ts'ą' giheedaa gwehkįį deegihee'yaa gavaa gwaandak, “Jews nilii kwaa nąįį goonahkat ts'ą' Samaria kwaiik'it kwaii gwats'ą' hohjyaa shrǫ'.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Gaa, Israel gwizhit dinjii nąįį divii haa tr'igweendaii k'it t'igiinchy'aa nąįį ts'ą' hohdaa yuu!
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Hohjyaa ts'ą' jii jyaa dohnyąą ts'ą' goondak, ‘Zheekat Gweegwinii'ee ąįį gwats'ą' nahgǫǫ t'oonchy'aa!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Iłts'ik nąįį chan shrineehohłik, dinjii niindhat nąįį ineegoohohdaii, juu gwatthąį' ahjat (leprosy) haa iłts'ik haa khaiinjich'iighit nąįį shrineegavohłik, dinjii vizhit ch'anky'aa iizųų nąįį chan chineegavǫhłii. Nakhwagwarookwat kwaa haa jyaa dakhwa'in geenjit t'aih nakhwats'an dhałtsąįį.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Gold, silver, akwat copper laraa nilii kwaii nakhwatseet'it neehoozhik shrǫ'.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Nihky'aa hohdaa geenjit ohtsuu, akwat ch'adak ik neekwaii, kwaiitryah, akwat toh haa neehoozhik shrǫ'! Gwitr'it t'agwah'in nąįį jidii haa gwigweheendaii deegaahchy'aa gavantł'ee tr'iheelyaa goo'aii t'oonchy'aa.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Nijin kwaiik'it gwachoo akwat kwaiik'it gwatsal gwa'an neekhwadal dąį' juu shaa gǫǫnch'į' noonyąą nąįį haa gwiinch'įį, dahthee neehiindyaa gwats'ą' datthak vaa gwiinch'įį.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nijin zheh nihdǫhdal dąį' ‘Tsinehdan nakwaa oolį'!’ dohnyąą.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nijin zheh nihdǫhdal dąį' ąįį juu zhat gwich'įį shagoiinch'i' noonyąą ji', ‘Juu dzaa zheh gwizhit gwich'įį nąįį tsinehdan goovaa oolį'!’ diinyąą, gaa zhat goiinch'į' nagoonyąą kwaa ji', ‘Tsinehdan noohaa oolį' dihnyąą ąįį noohihdal!’ diinyąą.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nijin kwaiik'it k'eekhwadal ts'ą' dinjii nideenakhwachįį kwaa ts'ą' nakhwaginjik chan goołk'įį kwaa ji', ąįį zheh akwat kwaiik'it gihłeekhwajyaa gwiizhit nakhwakwai' kat łųh nǫhghat.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Łyaa nakhwaagwaldak t'ihnyąą, datthak ts'ą' shiginjik akhoonyąą geh'an Ch'aroohahkat Drin ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwakwaiik'it andaa Sodom, ts'ą' Gomorrah nahkat nąįį neeshraahchy'aa gavahoonjyaa t'oonchy'aa.” Jesus gavahnyąą.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Ch'oodǫǫhk'įį, zhoh naatł'ii nąįį tee divii gwats'ą' nakhwaahihłyaa t'ishi'in. Ąįįts'ą' gyųų choh k'it gwak'ǫǫhtii haa khai'gwidlii gooveelin nihdąhoondik, ts'ą' chiitsal doves k'it gooveezhuu t'ohchy'aa.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Jii dinjii nąįį eenjit gwak'ǫǫhtii, zheegwaazhrąįį gwats'ą' nakhwagahahchyaa ts'ą' ch'aroahkat zheh gwizhit chan nihdeenakhwagahahchyaa ts'ą' viitrii haa chan Jews tr'igiinkhii zheh gwizhit nakhwagahahtrii t'igiinchy'aa.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Nakhwarahahkat geenjit shįį, shęh'an, Kings jii nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį andaa khadhoo'ee ts'ą' Gwandak Nizįį eegwahoondak ąįįts'ą' juu Jews nilii kwaa nąįį chan Gwandak Nizįį eegavaagahoondak gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nijin narahaakat, geenjit gwats'ą' neerahiłchįį ji' deehiinjyaa ts'ą' jidii eeginkhii kwaii datthak eenjit tr'agoiindii shrǫ'. Nijin zhat nigwiindhat ji' deehinjyaa datthak nantł'eegwihih'aa t'oonchy'aa.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ginjik haa gihinkhyaa ąįį nats'an t'inchy'aa kwaa. Zheekat Niti' ąįį Vach'anky'aa Shroodiinyąą nizhit t'inchy'aa ąįį vik'iighai' gihiinkhyaa t'oonchy'aa.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Dinjii nąįį dagachaa gaa gwantł'ee gahahchyaa goovęhdaa tr'igwirehee'aa geenjit. Ąįįts'ą' ch'iti' nąįį chan digigii nąįį gwik'it t'agahah'yaa t'oonchy'aa. Ch'iyehghan nąįį gaa googii nąįį gwantł'ee googahahchyaa goovęhdaa tr'agwarahee'aa geenjit.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 “Shįį, shęh'an juu nąįį datthak nakhwatr'ihee'ee. Gaa juu adootą' ts'ą' akhagohnyąą kwaa ji' t'ee neehohshii t'oonchy'aa.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Nijin kwaiik'it gwizhit khaiinjich'anakhwagahthat nakhwagahtsii dąį' ch'izhii kwaiik'it gwats'ą' gal hohjyaa. Jii t'ee łyaa nakhwaagwaldak t'ihnyąą, Israel kwaiik'it gwizhit datthak duuyeh tr'agoh'in gęhdaa tr'ohjii t'oonchy'aa, tth'aii hee gwitr'it t'agoh'in gwiizhit Gwidinji' neeheedyaa t'oonchy'aa,
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Zhit juu geeraahtan ąįį juu geech'ǫąąhtan andaa veegoo'aii kwaa ts'ą' zhit juu slave nilii chan zhit juu yats'ą' k'eedeegwaadhat andaa veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.”
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Juu geeraahtan, ąįį juu geeyųąąhtan k'it t'iheechy'aa geenjit gwitr'it t'agwah'in ji' geenjit shoo oolį'. Ąįįts'ą' juu slave nilii ąįį juu yats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'inchy'aa dhidlit ji' geenjit shoo oolį'. Juu yizhehk'aa gwats'ą' k'eedeegwaadhat Beelzebul (Satan) oozhii ji', ąįį vizhehk'aa nąįį datthak gwandaa gwiizųų goovaagweheelyaa t'oonchy'aa.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Ąįįts'ą' jii nankat dinjii nąįį oonjat shrǫ'. Jidii nagogwąąh'įį ąįį kwaii gwizhrįh nigweheedaa ts'ą' jidii geehoh'it gwigwił'ąįį kwaii datthak gwik'igahaandal gweheelyaa.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Jidii tǫǫ gwizhit nakhwaagwaldak ąįį drin ch'aadrii gwizhit chan hee geegahohkhyaa gwizhrįh. Ąįįts'ą' jidii gweentak nakhwaa gwaraandak chan zheh gwakat gwats'an shraa haa geegahohkhyaa gwizhrįh goo'aii.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Zhit juu nakhwatthąį' ęhdaa tr'agwa'ak ąįį oonjat shrǫ', duuyeh gwik'it nizhin ęhdaa tr'agwagwa'ąįį t'igiinchy'aa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį nakhwazhin ts'ą' nakhwanky'aa haa an oiłtsyaa niindhan ji' (hell) oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizhit an yahahtsyaa ąįį voonjat.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Neek'ik neekwaii laraa tsoo tsal ch'ihłak t'įį tr'iheelyaa lee t'oonchy'aa? Ts'ą' Gwiti' gwik'it t'iindhan kwaa ji' ch'ihłak gaa duuyeh nankat neet'aaghyii, t'oonchy'aa.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwakiighai' daanchy'aa gaa gaandaii t'inchy'aa
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Neek'ik lęįį andaa ts'ą' khadhoo'ee t'oonchy'aa geh'an noojat shrǫ'.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Juu dinjii gwanlii gwitee shats'an nilii nyąą ji' shįį chan Zheekat Shiti' vandaa nihthat ji' shats'an ǫhłįį vakhaihjyaa t'oonchy'aa.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Gaa juu dinjii gwanlii gwitee shitr'ii'ee nyąą ji' shįį chan Zheekat Shiti' vandaa nihthat ji' vitr'iin'ee vakhaihjyaa t'inchy'aa.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Tsinehdan haa dzaa nankat gwats'ą' hihshii nohthan? Nakwaa, tsinehdan haa dzaa nankat gwats'ą' hoiizhii t'ishi'in kwaa, gaa dinjii nąįį nihłigiighan hałtsyaa geenjit dzaa gwats'ą' hoiizhii t'ishi'in.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ch'izhehk'aa nąįį datthak nihts'ą' nits'ich'agahahthat t'oonchy'aa. Jii nąįį t'ee nihts'ą' nits'ich'agahahthat t'igiinchy'aa: ch'iti' ts'ą' didinji' haa, nich'it tsal ts'ą' vahan haa, ąįįts'ą' daughter in law ts'ą' mother in law nąįį haa.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nizhehk'aa gwizhit dinjii nąįį nitr'ihee'ee t'oonchy'aa.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Juu shandaa diti' akwat dagahan haa eet'iindhan nąįį shitsyaa giheelyaa, geenjit gaa gaveegoo'aii kwaa ts'ą' zhit juu shandaa digii nąįį eet'iindhan nąįį chan shitsyaa giheelyaa geenjit gaa gaveegoo'aii kwaa t'igiinchy'aa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Juu da-cross ichyaa kwaa ts'ą' shatąįį haazhii t'ee shitsyaa heelyaa geenjit veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Juu dagwandaii, diyinji' haa intsai' ji' t'ee yaa shrihteegwehee'aa. Gaa juu shęh'an niindhat ąįįt'ee dagwandaii, diyinji' haa neehahshii.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Juu dizheh gwizhit shoo haa nihdeenakhwachik t'ee shįį chan shoo haa dizheh nihdeeshahchik ts'ą' juu shoo haa dizheh nihdeeshahchik t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa shihił'e' chan shoo haa dizheh nihdąhchik t'oonchy'aa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii dizheh shoo haa nihdąhchik t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nizįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii antł'eiin'ąįį ąįį nan chan nantł'eehee'aa t'inchy'aa. Ts'ą' juu dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'it dinjii nilii ąįį dizheh shoo haa nihdąhchik ji', Vit'eegwijyąhchy'aa jidii gwinzii ąįį dinjii yik'eegwahthat antł'eehee'aa ąįį nan chan nantł'eehee'aa t'inchy'aa.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ts'ą' ąįį dinjii shitsyaa nilii geh'an juu, dinjii hil'ee kwaa nilii, chųų k'oh yantl'eiinkaii ji' Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa zheekat jidii diineenjit di'įį yantł'eehee'aa t'oonchy'aa.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.