Mateus 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Jesus, ditsyaa 12 nąįį khaihłan niinlii ts'ą' t'aih goots'an iłtsąįį, ch'anky'aa iizųų dinjii nąįį ts'an tr'igiheelyaa ts'ą' jidii ts'ik nihłehjuk t'iichy'aa haa giłts'ik nąįį datthak ts'ą' tr'igiheendal geenjit.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Jii Tr'ihił'e' 12 nąįį t'ee jyąhts'ą' goovoozhri': tr'ookit Simon oozhii gaa Peter neegiiyahnyąą ąįį vachaa Andrew James ts'ą' vachaa John ąįį Zebedee vidinji' giinlii.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip ts'ą' Bartholomew, Thomas ts'ą' Matthew, Matthew t'ee tax eenjit laraa oonjii inli', James t'ee, Alphaeus vidinji' ts'ą' Thaddaeus chan.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon t'ee Zealot nilii (“Dinjii łyaa danahkat geet'indhan nilii” ąįį voozhri' t'ee jyaa gwinyąą t'igwinyąą) ts'ą' Judas Iscariot, jii dinjii t'ee Jesus gwantł'ąhchįį t'inchy'aa.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesus, Ditsyaa 12 nąįį nihky'aa gooveehił'e' ts'ą' giheedaa gwehkįį deegihee'yaa gavaa gwaandak, “Jews nilii kwaa nąįį goonahkat ts'ą' Samaria kwaiik'it kwaii gwats'ą' hohjyaa shrǫ'.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Gaa, Israel gwizhit dinjii nąįį divii haa tr'igweendaii k'it t'igiinchy'aa nąįį ts'ą' hohdaa yuu!
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Hohjyaa ts'ą' jii jyaa dohnyąą ts'ą' goondak, ‘Zheekat Gweegwinii'ee ąįį gwats'ą' nahgǫǫ t'oonchy'aa!’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Iłts'ik nąįį chan shrineehohłik, dinjii niindhat nąįį ineegoohohdaii, juu gwatthąį' ahjat (leprosy) haa iłts'ik haa khaiinjich'iighit nąįį shrineegavohłik, dinjii vizhit ch'anky'aa iizųų nąįį chan chineegavǫhłii. Nakhwagwarookwat kwaa haa jyaa dakhwa'in geenjit t'aih nakhwats'an dhałtsąįį.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gold, silver, akwat copper laraa nilii kwaii nakhwatseet'it neehoozhik shrǫ'.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Nihky'aa hohdaa geenjit ohtsuu, akwat ch'adak ik neekwaii, kwaiitryah, akwat toh haa neehoozhik shrǫ'! Gwitr'it t'agwah'in nąįį jidii haa gwigweheendaii deegaahchy'aa gavantł'ee tr'iheelyaa goo'aii t'oonchy'aa.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Nijin kwaiik'it gwachoo akwat kwaiik'it gwatsal gwa'an neekhwadal dąį' juu shaa gǫǫnch'į' noonyąą nąįį haa gwiinch'įį, dahthee neehiindyaa gwats'ą' datthak vaa gwiinch'įį.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nijin zheh nihdǫhdal dąį' ‘Tsinehdan nakwaa oolį'!’ dohnyąą.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Nijin zheh nihdǫhdal dąį' ąįį juu zhat gwich'įį shagoiinch'i' noonyąą ji', ‘Juu dzaa zheh gwizhit gwich'įį nąįį tsinehdan goovaa oolį'!’ diinyąą, gaa zhat goiinch'į' nagoonyąą kwaa ji', ‘Tsinehdan noohaa oolį' dihnyąą ąįį noohihdal!’ diinyąą.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nijin kwaiik'it k'eekhwadal ts'ą' dinjii nideenakhwachįį kwaa ts'ą' nakhwaginjik chan goołk'įį kwaa ji', ąįį zheh akwat kwaiik'it gihłeekhwajyaa gwiizhit nakhwakwai' kat łųh nǫhghat.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Łyaa nakhwaagwaldak t'ihnyąą, datthak ts'ą' shiginjik akhoonyąą geh'an Ch'aroohahkat Drin ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwakwaiik'it andaa Sodom, ts'ą' Gomorrah nahkat nąįį neeshraahchy'aa gavahoonjyaa t'oonchy'aa.” Jesus gavahnyąą.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ch'oodǫǫhk'įį, zhoh naatł'ii nąįį tee divii gwats'ą' nakhwaahihłyaa t'ishi'in. Ąįįts'ą' gyųų choh k'it gwak'ǫǫhtii haa khai'gwidlii gooveelin nihdąhoondik, ts'ą' chiitsal doves k'it gooveezhuu t'ohchy'aa.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Jii dinjii nąįį eenjit gwak'ǫǫhtii, zheegwaazhrąįį gwats'ą' nakhwagahahchyaa ts'ą' ch'aroahkat zheh gwizhit chan nihdeenakhwagahahchyaa ts'ą' viitrii haa chan Jews tr'igiinkhii zheh gwizhit nakhwagahahtrii t'igiinchy'aa.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nakhwarahahkat geenjit shįį, shęh'an, Kings jii nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį andaa khadhoo'ee ts'ą' Gwandak Nizįį eegwahoondak ąįįts'ą' juu Jews nilii kwaa nąįį chan Gwandak Nizįį eegavaagahoondak gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Nijin narahaakat, geenjit gwats'ą' neerahiłchįį ji' deehiinjyaa ts'ą' jidii eeginkhii kwaii datthak eenjit tr'agoiindii shrǫ'. Nijin zhat nigwiindhat ji' deehinjyaa datthak nantł'eegwihih'aa t'oonchy'aa.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ginjik haa gihinkhyaa ąįį nats'an t'inchy'aa kwaa. Zheekat Niti' ąįį Vach'anky'aa Shroodiinyąą nizhit t'inchy'aa ąįį vik'iighai' gihiinkhyaa t'oonchy'aa.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Dinjii nąįį dagachaa gaa gwantł'ee gahahchyaa goovęhdaa tr'igwirehee'aa geenjit. Ąįįts'ą' ch'iti' nąįį chan digigii nąįį gwik'it t'agahah'yaa t'oonchy'aa. Ch'iyehghan nąįį gaa googii nąįį gwantł'ee googahahchyaa goovęhdaa tr'agwarahee'aa geenjit.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 “Shįį, shęh'an juu nąįį datthak nakhwatr'ihee'ee. Gaa juu adootą' ts'ą' akhagohnyąą kwaa ji' t'ee neehohshii t'oonchy'aa.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nijin kwaiik'it gwizhit khaiinjich'anakhwagahthat nakhwagahtsii dąį' ch'izhii kwaiik'it gwats'ą' gal hohjyaa. Jii t'ee łyaa nakhwaagwaldak t'ihnyąą, Israel kwaiik'it gwizhit datthak duuyeh tr'agoh'in gęhdaa tr'ohjii t'oonchy'aa, tth'aii hee gwitr'it t'agoh'in gwiizhit Gwidinji' neeheedyaa t'oonchy'aa,
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Zhit juu geeraahtan ąįį juu geech'ǫąąhtan andaa veegoo'aii kwaa ts'ą' zhit juu slave nilii chan zhit juu yats'ą' k'eedeegwaadhat andaa veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.”
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Juu geeraahtan, ąįį juu geeyųąąhtan k'it t'iheechy'aa geenjit gwitr'it t'agwah'in ji' geenjit shoo oolį'. Ąįįts'ą' juu slave nilii ąįį juu yats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'inchy'aa dhidlit ji' geenjit shoo oolį'. Juu yizhehk'aa gwats'ą' k'eedeegwaadhat Beelzebul (Satan) oozhii ji', ąįį vizhehk'aa nąįį datthak gwandaa gwiizųų goovaagweheelyaa t'oonchy'aa.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Ąįįts'ą' jii nankat dinjii nąįį oonjat shrǫ'. Jidii nagogwąąh'įį ąįį kwaii gwizhrįh nigweheedaa ts'ą' jidii geehoh'it gwigwił'ąįį kwaii datthak gwik'igahaandal gweheelyaa.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Jidii tǫǫ gwizhit nakhwaagwaldak ąįį drin ch'aadrii gwizhit chan hee geegahohkhyaa gwizhrįh. Ąįįts'ą' jidii gweentak nakhwaa gwaraandak chan zheh gwakat gwats'an shraa haa geegahohkhyaa gwizhrįh goo'aii.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Zhit juu nakhwatthąį' ęhdaa tr'agwa'ak ąįį oonjat shrǫ', duuyeh gwik'it nizhin ęhdaa tr'agwagwa'ąįį t'igiinchy'aa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį nakhwazhin ts'ą' nakhwanky'aa haa an oiłtsyaa niindhan ji' (hell) oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizhit an yahahtsyaa ąįį voonjat.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Neek'ik neekwaii laraa tsoo tsal ch'ihłak t'įį tr'iheelyaa lee t'oonchy'aa? Ts'ą' Gwiti' gwik'it t'iindhan kwaa ji' ch'ihłak gaa duuyeh nankat neet'aaghyii, t'oonchy'aa.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwakiighai' daanchy'aa gaa gaandaii t'inchy'aa
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Neek'ik lęįį andaa ts'ą' khadhoo'ee t'oonchy'aa geh'an noojat shrǫ'.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Juu dinjii gwanlii gwitee shats'an nilii nyąą ji' shįį chan Zheekat Shiti' vandaa nihthat ji' shats'an ǫhłįį vakhaihjyaa t'oonchy'aa.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Gaa juu dinjii gwanlii gwitee shitr'ii'ee nyąą ji' shįį chan Zheekat Shiti' vandaa nihthat ji' vitr'iin'ee vakhaihjyaa t'inchy'aa.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Tsinehdan haa dzaa nankat gwats'ą' hihshii nohthan? Nakwaa, tsinehdan haa dzaa nankat gwats'ą' hoiizhii t'ishi'in kwaa, gaa dinjii nąįį nihłigiighan hałtsyaa geenjit dzaa gwats'ą' hoiizhii t'ishi'in.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Ch'izhehk'aa nąįį datthak nihts'ą' nits'ich'agahahthat t'oonchy'aa. Jii nąįį t'ee nihts'ą' nits'ich'agahahthat t'igiinchy'aa: ch'iti' ts'ą' didinji' haa, nich'it tsal ts'ą' vahan haa, ąįįts'ą' daughter in law ts'ą' mother in law nąįį haa.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nizhehk'aa gwizhit dinjii nąįį nitr'ihee'ee t'oonchy'aa.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Juu shandaa diti' akwat dagahan haa eet'iindhan nąįį shitsyaa giheelyaa, geenjit gaa gaveegoo'aii kwaa ts'ą' zhit juu shandaa digii nąįį eet'iindhan nąįį chan shitsyaa giheelyaa geenjit gaa gaveegoo'aii kwaa t'igiinchy'aa.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Juu da-cross ichyaa kwaa ts'ą' shatąįį haazhii t'ee shitsyaa heelyaa geenjit veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Juu dagwandaii, diyinji' haa intsai' ji' t'ee yaa shrihteegwehee'aa. Gaa juu shęh'an niindhat ąįįt'ee dagwandaii, diyinji' haa neehahshii.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Juu dizheh gwizhit shoo haa nihdeenakhwachik t'ee shįį chan shoo haa dizheh nihdeeshahchik ts'ą' juu shoo haa dizheh nihdeeshahchik t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa shihił'e' chan shoo haa dizheh nihdąhchik t'oonchy'aa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii dizheh shoo haa nihdąhchik t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nizįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii antł'eiin'ąįį ąįį nan chan nantł'eehee'aa t'inchy'aa. Ts'ą' juu dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'it dinjii nilii ąįį dizheh shoo haa nihdąhchik ji', Vit'eegwijyąhchy'aa jidii gwinzii ąįį dinjii yik'eegwahthat antł'eehee'aa ąįį nan chan nantł'eehee'aa t'inchy'aa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ts'ą' ąįį dinjii shitsyaa nilii geh'an juu, dinjii hil'ee kwaa nilii, chųų k'oh yantl'eiinkaii ji' Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa zheekat jidii diineenjit di'įį yantł'eehee'aa t'oonchy'aa.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.