Marcos 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Jesus Kharigidiinjii Zheh chineezhii gwiizhit vitsyaa ch'ihłee jyaa yahnyąą, “Geech'ǫąąhtan zhik gwah'in! Zhik Kharigidiinjii Zheh ts'ą' veelin zheh goodlii haa kii nidiiltsį' nindal aahchy'aa haa iłtsąįį nah'in!” yahnyąą.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus ąįį t'iiyahnyąą, “Aahą', jii zheh gwachoo kwaii, gwinzii nǫh'in. Yeendaa ji' kii tsal ch'ihłak gaa neekwat dehee'aa kwaa ts'ą' gwideek'it hee'aa kwaa. Datthak an heelyaa.”
2 Jesus respondeu:
3 Jesus, Kharigidiinjii zheh gwachoo gwits'ii Taih Vakat Olives Nahshii dha'aii kat doodii gwiizhit Peter, James, John ts'ą' Andrew nąįį haa tthan dhidii giits'ą' haajil.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Zhat nigwiindhat ji', deegwehee'yaa ts'ą' deegweheenjyaa diinaa gwandak. Nijin ji' jii kwaii datthak gwik'it gweheelyaa gwarahąąh'yaa?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus t'agavahnyąą, “Gwak'ǫǫhtii, ch'ihłee gaa neenakhwahoon'ee shrǫ'.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Dinjii lęįį nąįį nakhwats'ą' giheedaa ts'ą' sheenjit giginkhii giheenjyaa ts'ą' ‘Gwidinji' adan t'ihchy'aa!’ giheenjyaa ts'ą' dinjii lęįį nąįį neegeheen'ee t'oonchy'aa.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ts'ą' nijin nihłariighan gwinyąą gootth'ak ji' noojat shrǫ', ąįįt'ee deegweheenjyaa ąįį gwik'it t'igweheenjyaa, gaa nan ndaanąą'ąį' eenjit t'igwii'in kwaa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nahkat datthak geegwinii'ee chan nihłigiheeghaa. Nijuk datthak chan nan haatrat, ts'ą' shih agwantrii nagwahaadhal dinjii nąįį ihdeeheengaii. Jii t'ee tr'injaa tr'ookit tr'iinin haa hiłts'ik k'it t'oonchy'aa.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Ideenjit gwak'ǫǫhtii datthak ts'ą'! Gwintł'ee nakhwareheelyaa ts'ą' nakhwarahahkat. Israel tr'igiinkhii zheh gwizhit nakhwagwarahahshii. Shęh'an Gwandak Nizįį eegahoondak geenjit khaihkwaii kįh dilk'ii nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat choh nąįį ts'ą' nanakhwaraheelyaa t'oonchy'aa.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Gaa jii nan datthak ndaahaan'aa gwehkįį tr'ookit Gwandak Nizįį jii nankat dinjii nąįį datthak eegwarahaandak gwizhrįh goo'aii ąįįtł'ęę deegweheenjyaa gwinyąą gwik'it t'igweheenjyaa.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Nijin nakhwagooheendal ts'ą' ch'aroahkat zheh nakhwagoohahkat geenjit gwats'ą' nakhwageelyaa dąį' deehohjyaa geenjit gwehkįį tr'agohdii shrǫ'. Zhat nagwiindhat ji', deehohjyaa ąįį gwik'it t'ahohjyaa nakhwaginjik t'inchy'aa kwaa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' gahohkhyaa t'oonchy'aa.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Dinjii nąįį dagachaa, ąįįts'ą' dagagoondee nąįį gwintł'ee gahahchyaa, goovęhdaa tr'igwirehee'aa geenjit. Ch'iti' nąįį gaa digigii nąįį gwantł'ee heelyaa. Tr'iinin nąįį digiyehghan ts'į' t'igiheechy'aa ts'ą' goovęhdaa tr'igwirehee'aa geenjit gwintł'ee googahahchyaa.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Shats'an ǫhłįį geh'an dinjii nąįį datthak nakhwatr'igehee'ee, gaa juu ndaagwąą'ąį' gwats'ą' datthak shik'injiighit t'ee neeheezhii t'oonchy'aa.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Zhit nijin jidii tr'aanduu gwiizųų hee'aa kwaa goo'aii ąįį zhit niriin'ąįį łee nǫh'in ji' Judea nahkat gwich'in nąįį oodak taih kat gwats'ą' gal hohdaa yuu. (Juu jii dęhtły'aa nah'in nąįį deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii gwat'oohchy'aa t'oonchy'aa.)
14 E Jesus continuou:
15 Zhit juu dizheh gwakat doodii neenoozhi' ts'ą' dik'eiich'ii neehoondal eenjit dizheh nihdanǫǫzhi' shrǫ'.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Zhit juu gwanzhįh deek'it gwitr'it t'agwah'in ch'adak ik nooheendal geenjit dizheh gwits'eehoozhi' shrǫ'.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Izhit ji' łyaa tr'injaa vizhit tr'iinin chants'ą' juu tr'iinin ach'ahma' nąįį haa eenjit gwigweheetrii!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagadǫhjii jii khaii gwanlii gwiizhit t'igweheenjyaa kwaa geenjit!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Izhit drin nigwiindhat ji' tr'igwidii googwantrii gweheelyaa, jii nankat gwehkįį jyaa dagwahtł'oo gwiizųų gwaraah'in kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa jii nan iłtsąįį dąį' gwats'an juk gwats'ą' datthak chan ch'ihłok gaa jyaa dineegweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Gaa K'eegwaadhat, drin gwitee gwagwaanchy'aa nahgǫǫ neegwiłtsąįį kwaa ji' jii nankat dinjii nąįį datthak an heelyaa t'oonchy'aa. Ąįį dinjii gwitee tr'iinlii nąįį niighyuk khaiinjich'igiheeghit geenjit drin khaiinjich'ireheeghit kwaii nahgǫǫ niłtsąįį t'inchy'aa.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Ąįįts'ą' chan dinjii ch'ihłee jyaa nahnyąą ji', ‘Dzaa Christ dhidii nǫh'in!’, akwat ‘Oo'at dhidii t'inchy'aa!’ nahnyąą ji' gaa gwik'injuhkhit shrǫ'!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Christ adagaa'įį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii ihłii nyąą nąįį gwigwee'in ts'ą' geegwaroolii kwaa t'igihee'yaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii gwitee tr'iinlii nąįį gach'agwadhan ji' gwizhrįh neegeheen'ee.
22 Porque aparecerão falsos
23 Łyaa gwinzii dak'oontii, jii datthak gaakhwandaii geenjit gwehkįį nakhwaagwaldak t'ihnyąą.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Googwantrii gwiizųų gehgoo goodhat tł'ęę shree ch'ahahdrii kwaa, ts'ą' tǫǫ oozhrii chan ch'ahahdrii kwaa.
24 Jesus disse:
25 Zheekat gwats'an chan są' kwaii niheedaa. Zhee zhit, jidii gwat'aii haa goodlii, ąįį nijin goodlii kwaii ch'ijuk t'iheenjyaa ts'ą' zheekat ch'ijuk goodlii nagwahaadhal.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ąįįtł'ęę Gwidinji' vat'aii jiintsii, ts'ą' ch'eegwąhndit jiintsii haa k'iidąą zheek'ǫh zhit needyaa tr'ahah'yaa.
26 Então o
27 Vit'eegwijyąhchy'aa dizheekat gwich'in nąįį oodaa hah'aa. Zheekat gwich'in nąįį chan juu Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii gwitee tr'ilii nąįį datthak nan ndaanąą'ąį' zheekat gwats'an ndaanąą'ąį' gwats'ą' łachan gooveheelyaa.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Zhit ts'iivii vakat Figs nahshii ts'an gwagoo'ee. Nijin vatthoochan tth'aii hee dadlok ts'ą' vakat ch'at'an tsal khan nahshii dąį', it'ee shin gwats'ą' nahgwan gaakhwandaii.
28 Jesus disse ainda:
29 Izhit gwik'it deegwehee'yaa diinyą' gwik'it t'igwii'in gooh'in ji' t'ee yee'at tthał nii'ee nihdeegweedii zhat dhidii vaahahkhwandaii.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Łi'haa nakhwats'ą' ginkhii t'ihnyąą! Juk gweendaa gwandaii nąįį tthak niinjik kwaa tł'ęę jii kwaii zhit gweheedhaa.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Zhee, nan haa kwaa gweheelyaa gaa shiginjik ąįį khit łi'didlii heelyaa.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Nijin drin akwat nijin ji' t'igweheenjyaa ch'ihłak gaa gaandaii kwaa, zheekat gwizhit zheekat gwich'in nąįį ts'ą' Vidinji' haa gaagiindaii kwaa. Gaa Gwiti' zhrįh gaandaii t'oonchy'aa.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nijin ji' t'igweheenjyaa gaakhwandaii kwaa geh'an gwak'ǫǫhtii, ts'ą' geenjit khach'oo'ya'.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Gwidinji' needyaa ji' jyaa digweheenjyaa t'oonchy'aa, ch'ihłan dinjii dizheh gwats'an khaihtak haazhii ts'ą' ditsyaa nąįį dizheh gwak'ąąhtii iłtsąįį ts'ą' datthak gwitr'it ch'ihłak t'igihee'yaa gwigwii'įį goovantł'eegwin'ąįį. Ąįįtł'ęę dinjii gindeiinvyaa k'ąąhtii khit ts'ą' khach'oan'ya' yahnyąą.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Gwak'ǫǫhtii, nijin ji' zheh gwats'ą' k'eedeegwaadhat k'ineeheedik vaakhwandaii kwaa, duulee khaa gwiizhit, akwat, tǫhtł'an, akwat neeyahkaa gwats'ą' akwat vanh k'ineech'aha'ąįį gwiizhit.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Nakhwarahtee hee khan k'inihdik ji' dhohchųų gwiizhit k'inoodik shrǫ'.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Jii t'ee datthak ts'ą' t'anakhwaihnyąą, ąįį dinjii nąįį datthak chan t'aihnyąą, gwik'eehoohtyaa geenjit.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.