João 15
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 “Shįį t'ee łyaa gwanzhįh vakat gwąąhshii t'ihchy'aa, ąįįts'ą' Shiti' chan gwanzhįh nahshii nilii. none|src="hk00110b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="JHN 15.1"
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Jidii shakat gwanzhįh dachan gwinzii nahshii kwaa t'ee gihłeehaht'aa, jidii shakat gwinzii vakat gwąąhshii t'ee gwinzii k'ąąhtii ts'ą' shriiyuunyąą ąįįt'ee vakat gwanzhįh lęįį neehaanzhii eenjit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Gwandak nizįį eenakhwaagwadhaldak ąįį haa ch'adąį' hee shroodiinyąą dhoodlit t'oonchy'aa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Khit shaa ǫhłįį ts'ą' shįį chan khit nakhwaa hihłyaa, gwanzhįh dachan ch'ihłak duuyeh adakhai' gwąąhshii. Vakat gwanzhįh nahshii, vadachan lęįį khaihłok nahshii ji' gwizhrįh. Izhit gwik'it shaa ǫhłįį ji' gwizhrįh nakhwats'an gwahąąhshįį k'it t'igwehee'yaa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Jak vakat nahshii ihłii, nakhwan chan jak t'an ǫhłįį. Juu shaa nilii t'ee vaa ihłii ts'ą' vats'an gwąąhshii; shehdan ji' duuyeh.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Juu shaa nilii kwaa t'ee charahahchyaa, jak dachan akharoonyąą ts'ą' dhagaii gwik'it; ąįį k'it t'inchy'aa jak dachan t'ee khaihłan nirilii ts'ą' kǫ' zhit tr'ahk'an t'inchy'aa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Shiginjik ohtą' ts'ą' shaa ǫhłįį ji', jidii ach'oohkat datthak nakhwats'an hałtsyaa.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Jyąhts'ą' t'ee Shiti' vich'eegwahdrii gwigweech'in t'agwarahnyąą, gwintł'oo nakhwats'an gwąąhshii, jyąhts'ą' t'ee shitsyaa hohłyaa.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Shiti' sheet'iindhan gwik'it shįį chan nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan shi'įį. Shich'eet'igwiniindhan zhit gǫhdaii.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Shiginjik k'eegohthat ji', shich'eet'igwiniindhan zhit t'ahohchy'aa. Shiti' viginjik k'eegwałthat ts'ą' vee ch'eet'igwiniindhan zhit t'ihchy'aa gwik'it.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Sheeshroonchy'aa nakhwazhit t'iheechy'aa ts'ą' nakhwazhit ch'eeshroonchy'aa deedahaan'ai' eenjit.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Shiginjik zhit jyaa digwinyąą gwik'it t'ohchy'aa, nihłeet'oohthan, nakhweet'iindhan gwik'it.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Dinjii dijyaa, nąįį haa eenjit oo'an dahaachyaa t'ee łyaa vee ch'eet'igwiniindhan nitsii t'arahnyąą.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Shiginjik k'it ohdaa ji' shijyaa hohłyaa.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Et'ee chan duuyeh dinjii vitsyaa yeetr'agwah'in neehanzhok k'it t'anakhwahał'yaa kwaa, ąįį ch'itsyaa dee'in t'ii'in yaaheendaii kwaa eh'an. Shijyaa ąįį nakhwahaihjyaa, jidii Shiti' vats'an gwiitth'ak datthak geenakhwaagwaldak geh'an.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Shįį ąįį gwitee tr'ashǫǫhchįį kwaa gaa shįį ąįį gwitee tr'anakhwaałchįį ts'ą' nakhwats'an gwanzhįh haahshii. Ąįį gwanzhįh khit ts'ą' gweheendaii. Ąįįts'ą' shoozhri' zhit jidii ach'oohkat Gwiti' nats'an yahahtsyaa t'oonchy'aa.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Izhit geenjit jii jyaa danakhwahihjyaa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Juu nan dha'aii ąįį nitr'ii'ee ji', shįį tr'ookit sheet'igiinghya' kwaa jyaa gineehandaii yuu.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Jii nankat ts'an inlii ji', vats'an iinlii ts'ą' geh'an neet'iheenghyaa. Gaa shįį ąįį jii nankat gwats'an gwitee tr'anąąłchįį ts'ą' jii nankat gwats'an iinlii kwaa. Ąįį geh'an jii nankat nitr'ii'ee t'oonchy'aa.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Jii deenakhwaiinyą' gineehoondaii yuu, ‘Dinjii vitsyaa yeetr'agwah'in ts'ą' neeyahanzhok ąįį yandaa ts'ą' veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.’ Khaiinjich'ishiriłthat ji', nakhwan chan gwik'it t'ahoh'yaa. Shiginjik k'eegwigwiłthat ji', nakhwaginjik chan k'eegogwahahthat t'oonchy'aa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Gaa shats'an ǫhłįį geh'an jyaa nakhwagahah'yaa; juu shihił'e' ąįį gaagiindaii kwaa geh'an.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Dząą gwats'ą' hoiizhii ts'ą' goots'ą' giihkhe'. Akwaa ji' duuyeh datr'agogwaanduu gwizhrįh nagogwa'aii, ąįį geh'an datr'agogwaanduu eenjit deegiheenjyaa gaa gaagiindaii kwaa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Juu sheet'iindhan kwaa chan Shiti' eet'iindhan kwaa t'oonchy'aa.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Gooteegwitr'it t'agwał'ya' kwaa ji' duuyeh datr'agogwaanduu oo'an gwigwihilii, izhit duuyeh gaa t'igwee'ya' kwaa t'oonchy'aa izhit geh'an deeshi'ya' googwąąh'ya' ts'ą' Shiti' shįį haa diitr'igii'ee.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Gaa jii łyaa gwik'it t'igweheenjyaa goo'aii, goo-law zhit deegwinyąą gwik'it gweheelyaa eenjit, ‘geenjit gwakwaa shitr'ii'ee,’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Gwits'inyaa k'eeheedik, ąįįt'ee Gwiti' vats'an Ch'anky'aa łi'didlii nilii. Gwiti' vats'an nakhwats'ą' nihih'aa ts'ą' sheegwahaandak.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ąįįts'ą' nakhwan chan, sheegohoondak tr'ookit dąį' gwats'an shaa ǫhłįį geh'an.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.