João 15
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 “Shįį t'ee łyaa gwanzhįh vakat gwąąhshii t'ihchy'aa, ąįįts'ą' Shiti' chan gwanzhįh nahshii nilii. none|src="hk00110b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="JHN 15.1"
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jidii shakat gwanzhįh dachan gwinzii nahshii kwaa t'ee gihłeehaht'aa, jidii shakat gwinzii vakat gwąąhshii t'ee gwinzii k'ąąhtii ts'ą' shriiyuunyąą ąįįt'ee vakat gwanzhįh lęįį neehaanzhii eenjit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Gwandak nizįį eenakhwaagwadhaldak ąįį haa ch'adąį' hee shroodiinyąą dhoodlit t'oonchy'aa.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Khit shaa ǫhłįį ts'ą' shįį chan khit nakhwaa hihłyaa, gwanzhįh dachan ch'ihłak duuyeh adakhai' gwąąhshii. Vakat gwanzhįh nahshii, vadachan lęįį khaihłok nahshii ji' gwizhrįh. Izhit gwik'it shaa ǫhłįį ji' gwizhrįh nakhwats'an gwahąąhshįį k'it t'igwehee'yaa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Jak vakat nahshii ihłii, nakhwan chan jak t'an ǫhłįį. Juu shaa nilii t'ee vaa ihłii ts'ą' vats'an gwąąhshii; shehdan ji' duuyeh.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Juu shaa nilii kwaa t'ee charahahchyaa, jak dachan akharoonyąą ts'ą' dhagaii gwik'it; ąįį k'it t'inchy'aa jak dachan t'ee khaihłan nirilii ts'ą' kǫ' zhit tr'ahk'an t'inchy'aa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Shiginjik ohtą' ts'ą' shaa ǫhłįį ji', jidii ach'oohkat datthak nakhwats'an hałtsyaa.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Jyąhts'ą' t'ee Shiti' vich'eegwahdrii gwigweech'in t'agwarahnyąą, gwintł'oo nakhwats'an gwąąhshii, jyąhts'ą' t'ee shitsyaa hohłyaa.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Shiti' sheet'iindhan gwik'it shįį chan nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan shi'įį. Shich'eet'igwiniindhan zhit gǫhdaii.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Shiginjik k'eegohthat ji', shich'eet'igwiniindhan zhit t'ahohchy'aa. Shiti' viginjik k'eegwałthat ts'ą' vee ch'eet'igwiniindhan zhit t'ihchy'aa gwik'it.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Sheeshroonchy'aa nakhwazhit t'iheechy'aa ts'ą' nakhwazhit ch'eeshroonchy'aa deedahaan'ai' eenjit.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Shiginjik zhit jyaa digwinyąą gwik'it t'ohchy'aa, nihłeet'oohthan, nakhweet'iindhan gwik'it.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Dinjii dijyaa, nąįį haa eenjit oo'an dahaachyaa t'ee łyaa vee ch'eet'igwiniindhan nitsii t'arahnyąą.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Shiginjik k'it ohdaa ji' shijyaa hohłyaa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Et'ee chan duuyeh dinjii vitsyaa yeetr'agwah'in neehanzhok k'it t'anakhwahał'yaa kwaa, ąįį ch'itsyaa dee'in t'ii'in yaaheendaii kwaa eh'an. Shijyaa ąįį nakhwahaihjyaa, jidii Shiti' vats'an gwiitth'ak datthak geenakhwaagwaldak geh'an.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Shįį ąįį gwitee tr'ashǫǫhchįį kwaa gaa shįį ąįį gwitee tr'anakhwaałchįį ts'ą' nakhwats'an gwanzhįh haahshii. Ąįį gwanzhįh khit ts'ą' gweheendaii. Ąįįts'ą' shoozhri' zhit jidii ach'oohkat Gwiti' nats'an yahahtsyaa t'oonchy'aa.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Izhit geenjit jii jyaa danakhwahihjyaa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Juu nan dha'aii ąįį nitr'ii'ee ji', shįį tr'ookit sheet'igiinghya' kwaa jyaa gineehandaii yuu.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Jii nankat ts'an inlii ji', vats'an iinlii ts'ą' geh'an neet'iheenghyaa. Gaa shįį ąįį jii nankat gwats'an gwitee tr'anąąłchįį ts'ą' jii nankat gwats'an iinlii kwaa. Ąįį geh'an jii nankat nitr'ii'ee t'oonchy'aa.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Jii deenakhwaiinyą' gineehoondaii yuu, ‘Dinjii vitsyaa yeetr'agwah'in ts'ą' neeyahanzhok ąįį yandaa ts'ą' veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.’ Khaiinjich'ishiriłthat ji', nakhwan chan gwik'it t'ahoh'yaa. Shiginjik k'eegwigwiłthat ji', nakhwaginjik chan k'eegogwahahthat t'oonchy'aa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Gaa shats'an ǫhłįį geh'an jyaa nakhwagahah'yaa; juu shihił'e' ąįį gaagiindaii kwaa geh'an.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Dząą gwats'ą' hoiizhii ts'ą' goots'ą' giihkhe'. Akwaa ji' duuyeh datr'agogwaanduu gwizhrįh nagogwa'aii, ąįį geh'an datr'agogwaanduu eenjit deegiheenjyaa gaa gaagiindaii kwaa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Juu sheet'iindhan kwaa chan Shiti' eet'iindhan kwaa t'oonchy'aa.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Gooteegwitr'it t'agwał'ya' kwaa ji' duuyeh datr'agogwaanduu oo'an gwigwihilii, izhit duuyeh gaa t'igwee'ya' kwaa t'oonchy'aa izhit geh'an deeshi'ya' googwąąh'ya' ts'ą' Shiti' shįį haa diitr'igii'ee.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Gaa jii łyaa gwik'it t'igweheenjyaa goo'aii, goo-law zhit deegwinyąą gwik'it gweheelyaa eenjit, ‘geenjit gwakwaa shitr'ii'ee,’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Gwits'inyaa k'eeheedik, ąįįt'ee Gwiti' vats'an Ch'anky'aa łi'didlii nilii. Gwiti' vats'an nakhwats'ą' nihih'aa ts'ą' sheegwahaandak.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ąįįts'ą' nakhwan chan, sheegohoondak tr'ookit dąį' gwats'an shaa ǫhłįį geh'an.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.