João 15
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 “Shįį t'ee łyaa gwanzhįh vakat gwąąhshii t'ihchy'aa, ąįįts'ą' Shiti' chan gwanzhįh nahshii nilii. none|src="hk00110b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="JHN 15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jidii shakat gwanzhįh dachan gwinzii nahshii kwaa t'ee gihłeehaht'aa, jidii shakat gwinzii vakat gwąąhshii t'ee gwinzii k'ąąhtii ts'ą' shriiyuunyąą ąįįt'ee vakat gwanzhįh lęįį neehaanzhii eenjit.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Gwandak nizįį eenakhwaagwadhaldak ąįį haa ch'adąį' hee shroodiinyąą dhoodlit t'oonchy'aa.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Khit shaa ǫhłįį ts'ą' shįį chan khit nakhwaa hihłyaa, gwanzhįh dachan ch'ihłak duuyeh adakhai' gwąąhshii. Vakat gwanzhįh nahshii, vadachan lęįį khaihłok nahshii ji' gwizhrįh. Izhit gwik'it shaa ǫhłįį ji' gwizhrįh nakhwats'an gwahąąhshįį k'it t'igwehee'yaa.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Jak vakat nahshii ihłii, nakhwan chan jak t'an ǫhłįį. Juu shaa nilii t'ee vaa ihłii ts'ą' vats'an gwąąhshii; shehdan ji' duuyeh.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Juu shaa nilii kwaa t'ee charahahchyaa, jak dachan akharoonyąą ts'ą' dhagaii gwik'it; ąįį k'it t'inchy'aa jak dachan t'ee khaihłan nirilii ts'ą' kǫ' zhit tr'ahk'an t'inchy'aa.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Shiginjik ohtą' ts'ą' shaa ǫhłįį ji', jidii ach'oohkat datthak nakhwats'an hałtsyaa.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Jyąhts'ą' t'ee Shiti' vich'eegwahdrii gwigweech'in t'agwarahnyąą, gwintł'oo nakhwats'an gwąąhshii, jyąhts'ą' t'ee shitsyaa hohłyaa.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Shiti' sheet'iindhan gwik'it shįį chan nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan shi'įį. Shich'eet'igwiniindhan zhit gǫhdaii.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Shiginjik k'eegohthat ji', shich'eet'igwiniindhan zhit t'ahohchy'aa. Shiti' viginjik k'eegwałthat ts'ą' vee ch'eet'igwiniindhan zhit t'ihchy'aa gwik'it.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Sheeshroonchy'aa nakhwazhit t'iheechy'aa ts'ą' nakhwazhit ch'eeshroonchy'aa deedahaan'ai' eenjit.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Shiginjik zhit jyaa digwinyąą gwik'it t'ohchy'aa, nihłeet'oohthan, nakhweet'iindhan gwik'it.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Dinjii dijyaa, nąįį haa eenjit oo'an dahaachyaa t'ee łyaa vee ch'eet'igwiniindhan nitsii t'arahnyąą.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Shiginjik k'it ohdaa ji' shijyaa hohłyaa.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Et'ee chan duuyeh dinjii vitsyaa yeetr'agwah'in neehanzhok k'it t'anakhwahał'yaa kwaa, ąįį ch'itsyaa dee'in t'ii'in yaaheendaii kwaa eh'an. Shijyaa ąįį nakhwahaihjyaa, jidii Shiti' vats'an gwiitth'ak datthak geenakhwaagwaldak geh'an.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Shįį ąįį gwitee tr'ashǫǫhchįį kwaa gaa shįį ąįį gwitee tr'anakhwaałchįį ts'ą' nakhwats'an gwanzhįh haahshii. Ąįį gwanzhįh khit ts'ą' gweheendaii. Ąįįts'ą' shoozhri' zhit jidii ach'oohkat Gwiti' nats'an yahahtsyaa t'oonchy'aa.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Izhit geenjit jii jyaa danakhwahihjyaa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Juu nan dha'aii ąįį nitr'ii'ee ji', shįį tr'ookit sheet'igiinghya' kwaa jyaa gineehandaii yuu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Jii nankat ts'an inlii ji', vats'an iinlii ts'ą' geh'an neet'iheenghyaa. Gaa shįį ąįį jii nankat gwats'an gwitee tr'anąąłchįį ts'ą' jii nankat gwats'an iinlii kwaa. Ąįį geh'an jii nankat nitr'ii'ee t'oonchy'aa.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Jii deenakhwaiinyą' gineehoondaii yuu, ‘Dinjii vitsyaa yeetr'agwah'in ts'ą' neeyahanzhok ąįį yandaa ts'ą' veegoo'aii kwaa t'oonchy'aa.’ Khaiinjich'ishiriłthat ji', nakhwan chan gwik'it t'ahoh'yaa. Shiginjik k'eegwigwiłthat ji', nakhwaginjik chan k'eegogwahahthat t'oonchy'aa.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Gaa shats'an ǫhłįį geh'an jyaa nakhwagahah'yaa; juu shihił'e' ąįį gaagiindaii kwaa geh'an.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Dząą gwats'ą' hoiizhii ts'ą' goots'ą' giihkhe'. Akwaa ji' duuyeh datr'agogwaanduu gwizhrįh nagogwa'aii, ąįį geh'an datr'agogwaanduu eenjit deegiheenjyaa gaa gaagiindaii kwaa.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Juu sheet'iindhan kwaa chan Shiti' eet'iindhan kwaa t'oonchy'aa.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Gooteegwitr'it t'agwał'ya' kwaa ji' duuyeh datr'agogwaanduu oo'an gwigwihilii, izhit duuyeh gaa t'igwee'ya' kwaa t'oonchy'aa izhit geh'an deeshi'ya' googwąąh'ya' ts'ą' Shiti' shįį haa diitr'igii'ee.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Gaa jii łyaa gwik'it t'igweheenjyaa goo'aii, goo-law zhit deegwinyąą gwik'it gweheelyaa eenjit, ‘geenjit gwakwaa shitr'ii'ee,’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Gwits'inyaa k'eeheedik, ąįįt'ee Gwiti' vats'an Ch'anky'aa łi'didlii nilii. Gwiti' vats'an nakhwats'ą' nihih'aa ts'ą' sheegwahaandak.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ąįįts'ą' nakhwan chan, sheegohoondak tr'ookit dąį' gwats'an shaa ǫhłįį geh'an.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.