Judas 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Jii dęhtły'aa t'ee Jesus Christ vi-slave James vachaa Jude oozhii diiyaantł'oo t'inchy'aa. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii ts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' nilii vich'eet'igwiniindhan zhit gwandaii ts'ą' Jesus Christ gook'ąąhtii nąįį ts'ą' diiyaantł'oo t'inchy'aa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Neeshraahchy'aa nakhwoihnyąą, tsinehdan ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa khit gwintl'oo nakhwaa oolį'
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Shijyaa nizįį nąįį, nats'ahts'ą' neereheezhii gaagwiindaii ąįį geenjit nakhwats'ą' gwinzii ch'adįhtł'oo gwik'eegwihdaii t'ishi'in, nijin nakhwagwik'injigwiighit iizųų nakhwagahnyąą dąį' gwiizųų t'iginyąą goovohnyąą. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa juk gwats'an khit geenjit digii nąįį antł'eeyin'ąįį t'inchy'aa.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' nilii nąįį, gaakhwandaii kwaa gwiizhit nakhwatee giinjil t'oonchy'aa. Juu ch'eegoonzhrįį geenjit Gwandak Nizįį ąįį gwiizųų neegwąhtsii nąįį, gwiizųų nihłaa nigwigwii'ąįį ąįį gwiizųų kwaa ginyąą ts'ą' Jesus Christ k'injigiighit kwaa. Jesus Christ diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' K'eegwaadhat nilii t'agahnyąą yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digweheenjyaa gwinyąą gwadanakhwatł'oo ąįį khaiinjich'agoogahkhit t'igii'in.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jii datthak gaakhwandaii gaa nats'ahts'ą' K'eegwaadhat, Israel nąįį Egypt nahkat gwiizųų gwats'an tr'ineegooviinlii ąįį ganeenahkhwahaldaii nihthan, gaa juu gwik'injiighit kwaa nąįį an iłtsąįį.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Zheekat gwich'in iizųų dhidlit nąįį nijin Vit'eegwijyąhchy'aa zheezhit nagoovinlii izhit geelk'ii kwaa ts'ą' gihłeegahaajil, ąįį nąįį t'ee ch'iitsii niltły'aa haa oozhak tǫǫ gwit'eh goo'aii kwaa gwats'ą' nagoovinlii, dahthee Ch'aroohahkat Drin nigweheedhaa gwats'ą'. Izhik ji' khaiinjich'igiheeghit t'iginchy'aa.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sodom ts'ą' Gomorrah ts'ą' geeghaih gwa'an kwaiik'it goodlii ganoondaii, zhat dinjii nąįį nats'ahts'ą' zheekat gwich'in deegee'ya' ąįį gwik'it t'igii'in ts'ą' gwiizųų nihłehts'į' daazhyaa datthak nihłaa nigwigwii'ąįį ts'ą' tsyaa tsal akwat dinjii haa ch'izhii dinjii haa gaachįį chan t'igee'ya'. Jii nąįį kǫ' khit daak'a' zhit khaiinjich'igiighit t'ee dinjii nąįį datthak gaageheendaii geenjit t'igwiizhit t'oonchy'aa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jii gwik'it chan, dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' nilii nąįį vindee ts'ą' k'eegwiichy'aa gwigwiilkįį ąįį geh'an gwiizųų nihłaa nigwigwii'ąįį, t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gwigweechyaa kwaa ts'ą' zheekat gwich'in nąįį ts'ą' gwiizųų giginkhii nąįį t'ii'in.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ąįį Zheekat gwich'in kheihkwaii Michael oozhii gaa Ch'anky'aa Tr'aanduu, Moses vichį' eenjit ch'ats'ą' t'inihłagaanyąą dąį', “Gwiizųų t'ini'in!” Ch'anky'aa Tr'aanduu ahnyąą kwaa, gaa “K'eegwaadhat gwiizųų t'inizhit nahnyąą!” yahnyąą.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Gaa jii dinjii nąįį gaagiindaii kwaa haa gwiizųų gwitr'it t'agwagwah'in ts'ą' ninjich'agadhat kwaa haa googwitr'it gwanlii, nin iizųų k'it t'igii'in haa an giheelyaa.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Łyaa gooveenjit gwigweheetrii! Nijin dinjii Cain oozhii gwik'inzhii ąįį gwik'it teegaajil ji'. Balaam deezhit gwik'it, laraa eenjit tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii Korah, Vit'eegwijyąhchy'aa vinehts'į' gwitr'it t'agwah'in k'it t'igii'in, ts'ą' giik'it an gaadlit.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nakhwagwik'injigwiighit zhit ch'ara'aa gohtsii gwiizhit tr'igiinkhii chan gootsii ąįį gwitee gwaazhrąįį an-nihłik goodlii k'it t'igiinchy'aa, gwiizųų nihłaa nigwigwii'ąįį ąįį gwa'oozhii gahłįį kwaa haa. Geedan zhrįh idininjich'agadhat zheek'ǫh vats'an ąhtsin kwaa ts'ą' ahtr'aii choo haa zhit gwa'an neehaadhak k'it t'akhwa'in. Dachan vakat jak choo nahshii kwaa k'it t'ohchy'aa. Khaii ts'iivii dachan iłchįį ts'ą' vachan haa khariingyuu k'it t'ohchy'aa.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Chųų choo kat tit nitsii gwint'aii nihk'eehiitł'ak k'it t'akhwa'in, gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii gwa'oozhii ǫhłįį kwaa haa gwaghoh ohtsii k'it t'akhwa'in zhee zhit są' zhyaa k'ii'an neehiidal k'it nakhwagwitr'it gwanlii, jii nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa oozhak tǫǫ gwaazhrąįį gwit'eh goo'aii kwaa gooveenjit gwił'ąįį t'inchy'aa.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enoch, t'ee dinjii Adam tr'ookit vagwanlii ts'an 7th needijii t'inchy'aa ąįį yeenaa dąį' jyąhts'ą' gooveeginkhe' t'oonchy'aa: “Gooh'in! K'eegwaadhat t'ee dizheekat gwich'in shroodiinyąą thousands aanchy'aa nąįį haa neeheedyaa t'oonchy'aa.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Dzaa nankat dinjii nąįį datthak goohahkat geenjit, juu Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' vatr'agwaanduu gwanlii ts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' vigwitr'it gwanlii nąįį datthak khaiinjich'iheeghit ts'ą' juu ginjik iizųų haa Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' ginkhii nąįį chan khaiinjich'iheeghit t'igwinyąą.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Jii dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' ginkhii nąįį khit gooveenjit gwit'igwin'ee ts'ą' ch'izhii dinjii nąįį t'ii'in giheenjyaa, tr'agwaanduu gwizhrįh t'asho'ya' giheenghyaa, gwinzii t'ishi'in giindhan haa ideech'igi'in ts'ą' ch'izhii dinjii nąįį jidii gwinzii gwagootth'ak giindhan gwizhrįh goovaagwagwaandak, deegoo'ya' googoonyąą gwik'it t'igihee'yaa geenjit.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Gaa shijyaa nąįį: jii ganoondaii, yeenaa dąį' Tr'ihił'e' nąįį K'eegwaadhat Jesus Christ eenjit nakhwaagwigwildak jyaa nakhwagahnyąą,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Nijin Khaiinkǫǫ Drin zhit gweedhaa ji' dinjii nąįį gwik'injuhkhit geenjit nakhwageheedlaa ts'ą' juu dinjii tr'agwaanduu zhrįh googwitr'it gooli' niindhan nąįį t'agahnyąą.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Jii dinjii nąįį t'ee dinjii nihtł'an tr'igilii ts'ą' dzaa nankat gwigwitr'it zhrįh k'it geedaa ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą gii'įį kwaa t'iginchy'aa.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Gaa shijyaa nąįį, nakhwan'ąįį nakhwashroodiinyąą gwik'injigwiighit niint'aii ohtsii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwizhrįh khagadǫhjii.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan zhrįh ohtą', K'eegwaadhat Jesus Christ dahthee neeshraahchy'aa nakhwahǫǫnjyaa haa gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa nakhwats'an hahtsyaa gwats'ą' nagoodhoo'in.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Zhit juu gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį neeshraahchy'aa goovohnyąą.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tr'aanduu vakǫ' daak'a' ts'an tr'ineegoovohłii, tth'aii hee ch'izhii dinjii nąįį ts'ą' zhuut'iichy'aa hohłyaa goo'aii, gaa gootr'agwaanduu gwits'į' adak'ǫǫntii.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Viyinjiirahoh'ee ts'ą' vats'a' kharigidoojyaa. Juu diitr'agwaanduu haa neet'eerahaathal gwits'į' diik'aahtii ts'ą' diitr'agwaanduu veh'an gwakwaa ts'ą' vich'eegwąhndit zhit vaa shoo tr'iheelyaa t'aihnyąą.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh neediinahshii ts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ k'iighai' vaa ch'eegwąhndit, t'aih, tr'ihil'ee, ts'ą' jidii datthak ts'ą' K'eegwaadhat, gwehkįį yeenaa dąį' gwats'an juk gwats'ą', khit ts'ą' khit geenjit, Amen! gwik'it gooli'!
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.