Hebreus 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Ąįįts'ą' juk gwandaa k'iindaa tr'ineeroojyaa, ąįįtł'ęę ch'anjaa gooltin k'it t'igweheechy'aa ts'ą' diikhwan t'ee geech'aroohahchyaa, ąįįts'ą' juk zhyaa k'ii'an diigwitr'it gwanlii ąįį khit sheenjit ganandee gweheenjyaa ts'ą' geegireheehkhyaa kwaa ts'ą' nijin tr'ookit Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injiriighit chy'aa ąįį gwik'it t'igweheechy'aa
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Jii kwaii geenjit geech'arahtan, chųų gwats'an tr'ahtsii diinanli' haa gook'aa naraandak, niindhat ts'ą' needhikhin, ts'ą' khaiinkǫǫ drin zhit ji' ch'aroohahkat eenjit geech'oorahtan.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Jii datthak ęhdaa tr'aroojyaa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'it t'iindhan ji', gwik'it t'igweheenjyaa.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ąįįts'ą' zhit juu gwik'injiighit gwats'an łihts'eedaa'ee nąįį nats'ahts'ą' chan hee shatr'agwaanduu kwaa giheenjyaa? Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik łi'didlii gaagwiindaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa chan goots'ą' ch'eiinzhrii ts'ą' ch'izhii gwik'injiighit nąįį k'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą goots'an dhidlit t'oonchy'aa.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Yeenaa gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nizįį chan gaagiindaii, ąįįts'ą' chan K'eegwaadhat Veegwinii'ee gwat'aii gwanlii chan gaagiindaii.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ąįįtł'ęę chan gwik'injigiighit akhagagoonjik! Jyaa diginjik dąį' tr'agwaanduu ts'an łihts'eedagahaa'ee gwakwaa. Chan hee Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' Cross kat gagiłtsak k'it t'oonchy'aa ts'ą' dinjii nąįį andah oozhii vats'an tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa geh'an.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Dzaa nankat ąhtsin dąį' gwanzhįh k'ąąhtii nąįį eenjit gwinzii gwahąąhshįį geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ąhtsin gwahtsii. Ąįįts'ą' gwanzhįh vit'eegwaahchy'aa vakat haahshii.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Gaa khoh ts'ą' tł'oo li' iizųų haa niłshįį ji' zhyaa ginilih kwaa heelyaa, ts'ą' duulee Vit'eegwijyąhchy'aa iizųų yahaanjyaa ts'ą' kǫ' zhit heek'an ts'ą' an heelyaa.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Diijyaa veet'igwiindhan nąįį, jii jyąhts'ą' nakhwats'ą' girinkhii gaa nakhweenjit gwinzii gaagwiindaii. Neekhwazhii geenjit nakhweenjit gwinzii t'igwii'in.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa khit ts'ą' gwinzii t'ii'in ts'ą' ch'ihłok gaa gwiizųų t'ii'in kwaa. Jidii gwitr'it veenjit t'agoh'ya', duuyeh ganaandee ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa juu gwik'injiighit nąįį ts'ohnyaa ts'ą' tth'aii hee gwik'it t'akhwa'in ąįį chan duuyeh nakhweenjit ganaandee t'inchy'aa.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Deegwąhkhyuk gǫhdaii datthak ch'izhii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'į' nakhwaroonyąą, ąįį gwik'iighai' yeendaa ji' jidii nakhwantł'eegwaroo'aa nohthan ąįį gwik'it gweheelyaa geenjit.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Tr'agoodiinjik ǫhłį' shrǫ' nakhwaroonyąą gaa zhit juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' khai'gwidlii nagool'in nąįį k'it t'ohchy'aa ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nakhwantł'eeheelyaa nyąą ąįį nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa Abraham neenjit jyaa dishi'yaa ahnyąą dąį', deehee'yaa nyąą ąįį łyaa gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą. Vandaa jiintsii ch'ihłak gaa gwanlii kwaa geh'an doozhri' t'aahchy'aa haa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ishi'yaa nyąą, t'inchy'aa.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Jidii datthak zhit gwinzii nats'ą' t'ishi'yaa ts'ą' nats'an deedhaa lęįį gweheelyaa gwahałtsyaa.” yahnyąą.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham ąįį jyaa dishi'yaa ahnyąą ts'ą' Abraham khai'gwidlii nagwal'in. Ąįį gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nantł'eehih'aa yahnyąą yantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Nijin jyaa shi'yaa gwinyąą ąįį gwik'it t'igwii'in dąį' juu voozhri' diinandaa jiintsii t'eegwaahchy'aa ts'ą' deeshi'yaa nyąą ąįį dinjii nąįį ts'ą' adan haa gwinzii gwilik t'oonchy'aa.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa ąįį juu antł'eeyehee'aa nąįį gwinzii gaagoondaii goovoonyąą, ts'ą' duuyeh gooveenjit deeshi'yaa nyąą ąįį akhagoonyąą t'inchy'aa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Jii ginjik neekwaii duuyeh ch'ijuk t'iinjii ts'ą' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa akwat doozhri' zhit deeheenjyaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa geenjit oots'it t'inchy'aa. Ąįį haa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'aa ąįį haa diik'aahtii vaagwiindaii yeendaa ji' diinantł'eeyehee'yaa gwint'aii gwaroontą' t'oonchy'aa.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Jii deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii ąįį diidrii zhit gwirił'ąįį. Ąįį diineenjit deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'ee Jesus t'inchy'aa ts'ą' juu Kharigidiinjii Zheh gwizhit ji' gwaa'ai' gwihil'ee goo'aii gwizhit gwach'aa gindeiinvyaa ąįį ankeegijyaa t'inchy'aa.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ąįįt'ee Jesus, adan tr'ookit diineenjit nihdeiinzhii, ąįįts'ą' Melchizedek giinkhih iinli' k'it khit ndaanąą'ąį' kwaa gwats'ą' geenjit ndak khii giinkhih choo dhidlit t'inchy'aa.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.