Hebreus 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jyąhts'ą' geh'an jidii tr'iitth'ak ąįį łi'deegwidlii, ąįį łahchy'aa gwint'aii tr'ooheentą' gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa. Diigwik'injigwiighit akharooheenjyaa kwaa geenjit.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Zheekat gwich'in Moses va-law yeenii diilak nąįį antł'eegwiin'ąįį t'ee łi'deegwidlii gwigweech'in, ts'ą' dinjii nąįį deegihee'yaa goo'aii gwik'it t'igii'in kwaa ts'ą' yik'eegwahthat kwaa nąįį t'ee nats'ąą khaiinjich'igiheeghit gwik'it khaiinjich'agooriłthat t'igiinchy'aa.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nats'ąą gwik'iighai' khaiinjich'iriighit gwats'an tr'ineereheedaa ąįį neereheezhii gwadrąįį gwatsal gaa ninjich'aradhat kwaa ji'? Ąįį K'eegwaadhat Jesus adan tr'ookit it'ee neereheezhii jiintsii geegiinkhe', ąįįts'ą' juu zhat dąį' yiitth'ak nąįį datthak diits'ą' łi'deegwidlii gwigwigweełkįį.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ąįį jyaa digwii'in gwiizhik Vit'eegwijyąhchy'aa chan gwigwii'in ts'ą' nindal gwaahchy'aa nihłehjuk t'iichy'aa kwaii datthak haa gwigweech'in gwahtsii, ąįįts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' vit'eegwahahchy'aa eenjit nats'ąą nihłehjuk gwitr'it t'agwagwahah'yaa goovantł'eiinlii.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ąįį nankat k'eejit neegweheelyaa gwinyąą ts'ą' geegarinkhii, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa dizheekat gwich'in ąįį k'eegwagwahahthat geenjit zhat nagoovinlii kwaa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Gaa, Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an jyaa digwinyąą,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ch'ihłee gwatsal zheekat gwich'in nąįį andaa gwintsal gihil'ee kwaa goovołtsąįį,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ts'ą' jidii datthak ts'ą' k'eedeegwahaadhat gooviłtsąįį.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Gaa Jesus, ąįį zheekat gwich'in nąįį andaa gwintsal hil'ee tr'iłtsąįį, ąįį gwigweech'in gwaraah'in, jyąhts'ą' gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit juu nąįį datthak eenjit niindhat, ts'ą' khaiinjich'ahohthat ts'ą' niindhat geh'an juk gwihil'ee ts'ą' ch'eegwąhndit vantł'eeriin'ąįį, gwaraah'in.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa juu jidii datthak gwiłtsąįį ts'ą' nihłoontą' iłtsąįį geh'an, Jesus khaiinjich'aheeghit k'iighai', gweheezyaa gwiłtsąįį, digii lęįį nąįį ts'an dich'eegwąhndit lat goots'an iltsąįį ts'ą' Jesus t'ee neereheezhii gwats'ą' diineelyaa t'inchy'aa.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ąįį haa it'ee Jesus dzaa nankat gwidinjii nąįį tr'agwaanduu gwats'an shroodiinyąą gooviłtsąįį, ts'ą' adan ts'ą' geedan haa datthak shroodiinyąą ginlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gooti' nilii. Izhik geh'an Jesus shizhehk'aa gwich'in ǫhłįį gavahnyąą ts'ą' goo'oozhii ahłįį kwaa t'inchy'aa.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dahnyąą,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Jii chan jyaa nyąą,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Jii tr'iinin shigii gooveegirinkhii nąįį dzaa nankat gwats'an geedaa ts'ą' goodaa ts'ą' gootthąį' haa gwanlii, Jesus, adan t'ee gook'it t'inchy'aa ts'ą' dzaa nankat gwidinjii dhidlit. Niindhat gwik'iighai' Ch'anky'aa Tr'aanduu an hahtsyaa, Tr'aanduu ąįįt'ee ch'ichį' ts'ą' k'eedeegwaadhat.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ts'ą' jyąhts'ą' gwik'iighai' juu tr'agwaanduu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį gwats'an tr'iinlii, ch'ichį' agąąnjat geh'an.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ąįįts'ą' t'ee zheekat gwich'in nąįį Jesus goots'iheenjyaa geenjit dzaa gwats'ą' haazhii t'ii'in kwaa gwizhrįh gwigweech'in, gaa Abraham ts'an deedhaa nąįį ts'iheenjyaa ąįį geenjit dzaa gwats'ą' haazhii t'ii'in.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Dzaa nankat dinjii nąįį k'it yiłtsąįį ts'ą' nats'ahts'ą' datthak diik'it yiłtsąįį, gwinyąą, jyąhts'ą' gwik'iighai' gooveenjit łi'deegwidlii vit'injiraahchy'aa heelyaa ts'ą' neeshraahchy'aa chan heeghyaa gwizhit ndak khii giinkhih choh, ąįį nilii gwizhik Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwahaah'yaa, jyąhts'ą' gwik'iighai' chan dinjii nąįį atr'agwaanduu oo'an gwahaadlii geenjit t'iizhik.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ąįįts'ą' t'ee zhit juu juk tr'agwaanduu t'asho'ya' niindhan nąįį ts'iheenjyaa jyaa digihee'yaa kwaa geenjit adan t'ee tsinteetr'eelkaii ts'ą' khaiinjich'akhwadhat, dzaa nankat k'eekhwazhii dąį'
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.