Hebreus 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jyąhts'ą' geh'an jidii tr'iitth'ak ąįį łi'deegwidlii, ąįį łahchy'aa gwint'aii tr'ooheentą' gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa. Diigwik'injigwiighit akharooheenjyaa kwaa geenjit.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Zheekat gwich'in Moses va-law yeenii diilak nąįį antł'eegwiin'ąįį t'ee łi'deegwidlii gwigweech'in, ts'ą' dinjii nąįį deegihee'yaa goo'aii gwik'it t'igii'in kwaa ts'ą' yik'eegwahthat kwaa nąįį t'ee nats'ąą khaiinjich'igiheeghit gwik'it khaiinjich'agooriłthat t'igiinchy'aa.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Nats'ąą gwik'iighai' khaiinjich'iriighit gwats'an tr'ineereheedaa ąįį neereheezhii gwadrąįį gwatsal gaa ninjich'aradhat kwaa ji'? Ąįį K'eegwaadhat Jesus adan tr'ookit it'ee neereheezhii jiintsii geegiinkhe', ąįįts'ą' juu zhat dąį' yiitth'ak nąįį datthak diits'ą' łi'deegwidlii gwigwigweełkįį.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ąįį jyaa digwii'in gwiizhik Vit'eegwijyąhchy'aa chan gwigwii'in ts'ą' nindal gwaahchy'aa nihłehjuk t'iichy'aa kwaii datthak haa gwigweech'in gwahtsii, ąįįts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' vit'eegwahahchy'aa eenjit nats'ąą nihłehjuk gwitr'it t'agwagwahah'yaa goovantł'eiinlii.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ąįį nankat k'eejit neegweheelyaa gwinyąą ts'ą' geegarinkhii, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa dizheekat gwich'in ąįį k'eegwagwahahthat geenjit zhat nagoovinlii kwaa.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Gaa, Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an jyaa digwinyąą,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ch'ihłee gwatsal zheekat gwich'in nąįį andaa gwintsal gihil'ee kwaa goovołtsąįį,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 ts'ą' jidii datthak ts'ą' k'eedeegwahaadhat gooviłtsąįį.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Gaa Jesus, ąįį zheekat gwich'in nąįį andaa gwintsal hil'ee tr'iłtsąįį, ąįį gwigweech'in gwaraah'in, jyąhts'ą' gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit juu nąįį datthak eenjit niindhat, ts'ą' khaiinjich'ahohthat ts'ą' niindhat geh'an juk gwihil'ee ts'ą' ch'eegwąhndit vantł'eeriin'ąįį, gwaraah'in.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa juu jidii datthak gwiłtsąįį ts'ą' nihłoontą' iłtsąįį geh'an, Jesus khaiinjich'aheeghit k'iighai', gweheezyaa gwiłtsąįį, digii lęįį nąįį ts'an dich'eegwąhndit lat goots'an iltsąįį ts'ą' Jesus t'ee neereheezhii gwats'ą' diineelyaa t'inchy'aa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ąįį haa it'ee Jesus dzaa nankat gwidinjii nąįį tr'agwaanduu gwats'an shroodiinyąą gooviłtsąįį, ts'ą' adan ts'ą' geedan haa datthak shroodiinyąą ginlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gooti' nilii. Izhik geh'an Jesus shizhehk'aa gwich'in ǫhłįį gavahnyąą ts'ą' goo'oozhii ahłįį kwaa t'inchy'aa.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dahnyąą,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jii chan jyaa nyąą,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Jii tr'iinin shigii gooveegirinkhii nąįį dzaa nankat gwats'an geedaa ts'ą' goodaa ts'ą' gootthąį' haa gwanlii, Jesus, adan t'ee gook'it t'inchy'aa ts'ą' dzaa nankat gwidinjii dhidlit. Niindhat gwik'iighai' Ch'anky'aa Tr'aanduu an hahtsyaa, Tr'aanduu ąįįt'ee ch'ichį' ts'ą' k'eedeegwaadhat.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ts'ą' jyąhts'ą' gwik'iighai' juu tr'agwaanduu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį gwats'an tr'iinlii, ch'ichį' agąąnjat geh'an.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ąįįts'ą' t'ee zheekat gwich'in nąįį Jesus goots'iheenjyaa geenjit dzaa gwats'ą' haazhii t'ii'in kwaa gwizhrįh gwigweech'in, gaa Abraham ts'an deedhaa nąįį ts'iheenjyaa ąįį geenjit dzaa gwats'ą' haazhii t'ii'in.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Dzaa nankat dinjii nąįį k'it yiłtsąįį ts'ą' nats'ahts'ą' datthak diik'it yiłtsąįį, gwinyąą, jyąhts'ą' gwik'iighai' gooveenjit łi'deegwidlii vit'injiraahchy'aa heelyaa ts'ą' neeshraahchy'aa chan heeghyaa gwizhit ndak khii giinkhih choh, ąįį nilii gwizhik Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwahaah'yaa, jyąhts'ą' gwik'iighai' chan dinjii nąįį atr'agwaanduu oo'an gwahaadlii geenjit t'iizhik.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ąįįts'ą' t'ee zhit juu juk tr'agwaanduu t'asho'ya' niindhan nąįį ts'iheenjyaa jyaa digihee'yaa kwaa geenjit adan t'ee tsinteetr'eelkaii ts'ą' khaiinjich'akhwadhat, dzaa nankat k'eekhwazhii dąį'
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.