Gálatas 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Shachaa nąįį, nakhwatee ch'ihłee tr'agwaanduu tr'agwah'in ji', nakhwan ch'ihłee juu Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' yuunyąą gwik'it t'inchy'aa nąįį yaa tr'agwah'in, gaa khai'gwidlii vaa tr'agahoh'yaa gwizhrįh, ąįįts'ą' łyaa gwinzii adak'ahoontyaa gwizhrįh, nakhwan chan vaa t'akhwa'yaa kwaa eenjit.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Nakhwaa gwiizųų dąį' nihłats'ohnyąą, jyąhts'ą' t'ee Christ va-law k'eegohthat t'oonchy'aa.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Nakhwatee ch'ihłee hool'ee niindhan ji', hil'ee kwaa ts'ą' zhyaa adats'ą' oots'it t'inchy'aa.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Jii jyaa doonchy'aa t'oonchy'aa, nakhwatee gwagwaanchy'aa haa nats'ąą nakhwagwitr'it gwanlii gwik'iighai' idininjich'ohthat. Nakhwagwitr'it gwinzii ji' adashoo ǫhłįį, ts'ą' ch'izhii nąįį jyaa dii'in dohnyąą haa nihłandaa gwinzii t'ahoh'ya' shrǫ'.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Juu nąįį datthak ideenjit gwizhrįh ch'igiheeghwaa goo'aii geh'an.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ąįį juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik agwaa'ee t'ee zhit juu vats'anh gwigwil'ee ąįį k'eegwiichy'aa gwat'aahchy'aa ji' yits'iheenjyaa t'oonchy'aa.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ideenjit zhyaa k'ii'an oonts'it shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa veentak gwakwaa t'inchy'aa. Dinjii jidii niłshįį khaihłan niheelyaa goo'aii, Dinjii nats'ąą dinjii inli' ky'aa ch'aroahkat drin ji' Vit'eegwijyąhchy'aa yuuhahkat t'oonchy'aa.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tr'agwaanduu gwigwitr'it gwanlii gwizhrįh gwiiłshįį ji', ch'ichį' zhrįh gwiiłshįį gwats'ąnh nooheendal. Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwiilshįį ji', gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa ąįį nooheendal.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Gwinzii gwizhrįh diigwitr'it gwanlii ji', geecheeroondak shrǫ', akhagoiinyąą kwaa ji', nijin gwanzhįh khaihłan niriinlii izhit drin nigweheedhaa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ąįįts'ą' khit lęįį nąįį ts'ą' dinjii nizįį iinlii, zhit juu gwik'iinjigwiighit di'įį nąįį ch'andaa ts'ą' tr'iheezyaa.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Shanli' haa nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo ts'ą' nitsii chan dhałtsąįį!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Zhit juu nakhwadhah gihłeerohoht'ii giindhan nąįį zhyaa gwik'injigiighit adagaa'įį ts'ą' zhit gwa'an t'igwii'in googwąąh'in izhit gwizhrįh geenigiitii t'igii'in. Christ va-cross kat gidiirohtsak shrǫ' giindhan geh'an jyąhts'ą' googwitr'it gwanlii.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ąįįts'ą' juu vadhah gihłeerihiłt'uu nąįį Law k'eegwahthat kwaa, nakhwadhah gihłeerohoht'ii nakhwagoonyąą, zhyaa nakhwadhah gihłeehoht'ii nakhwagiłtsąįį geech'igehee'yaa geenjit t'igii'in
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Shįį ąįį, ideech'ih'in ji', Diik'eegwaadhat Jesus Christ cross kat diineenjit niindhat gwizhrįh geech'i'in t'ihnyąą. Ąįį cross eh'an dzaa nankat dinjii nąįį k'it gwįįhdaii kwaa ts'ą' jaghaii nats'ąą gwįįhdaii gwik'it gwįįhdaii t'ishi'in gaagiindaii kwaa.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Dinjii vadhah gihłeerihiłt'uu akwat vadhah gihłeerihiłt'uu kwaa gaa t'ohłii t'oonchy'aa kwaa t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' ch'ijuk dinjii neerilii gwizhrįh gwandaa gwinzii.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Juu gwandaii gwizhit datthak jii kwaii gwik'eegwahthat nąįį, tsinehdan akwat neeshraahchy'aa niindhan goovaa oolį' geedan chan ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak chan!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 It'ee jii zhrįh, chan ch'ihłee shaa gwiizųų gohtsyaa shrǫ', Jesus vi-slave ihłii izhit geh'an shakat shat gwanlii.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Shijyaa nąįį, Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegoonzhrii datthak nakhwaa oolį'. Amen!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.