Gálatas 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ideenjit k'eedeegwarahaadhat eenjit Christ diineenjit gwiłtsąįį. Chan Moses va-law ts'ą' slaves ǫhłį' shrǫ'!
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ch'oodǫǫhk'įį! Shįį Paul t'ihchy'aa, jii nakhwaa gwahaldak: nakhwadhah gihłeerohoht'ii shrǫ'! Gwik'it t'akhwazhik ji', Christ vat'oohchy'aa kwaa k'it t'ohchy'aa.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Chan hee jyaa nakhwahaihjyaa, juu nakhwatee vadhah gihłeerihiłt'uu ji', jidii Law datthak k'eegwahahthat gwizhrįh.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwinzii t'ii'in niindhan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'eegwahthat ji', ąįįt'ee Christ duuyeh neeyahshii, Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'ok hee gwitr'it t'agwah'in t'ii'in.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Diikhwan ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vaa tr'eedaa ji' eenjit gwizhrįh niinjich'aradhat, izhit t'ee geenjit nagwarool'in t'oonchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii zhit gwik'injigwiighit tr'ii'įį haa.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Christ Jesus vaa tr'iinlii ji', diidhah gihłeerahaht'ii gwit'eegwaahchy'aa kwaa. Gwik'injigwiighit zhit ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį ąįį zhrįh gwit'eegwaahchy'aa.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jesus vatąįį ohdaa łyaa gwinzii t'akhwa'in chy'aa! Juu łi'didlii k'eegohthat kwaa nakhwiłtsąįį? Nats'ąą gwik'it t'akhwa'in nakhwiłtsąįį?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii ąįį t'iizhik kwaa.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “Łųh vaaniituu tsal haa nahshii dąį' googaa vaa łųhchy'aa lęįį gwilik.” Gwinyąą.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Gaa tth'aii hee K'eegwaadhat k'injohkhit nakhwaashandaii, nakhwan, shįį haa Diik'eegwaadhat vaa nareelzhii ts'ą' duuyeh ch'ijuk ts'ąįį gooh'in nakhwaashandaii ts'ą' ąįį juu veh'an t'akhwazhik ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa yagwahąąhshii t'oonchy'aa.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Shachaa nąįį, diidhah gihłeerahaht'al eenjit geech'ǫąąłtan, geh'an jaghaii shats'ą' nich'itsigahthat t'igii'in? Jyaa t'ishi'in ji' zhit Christ giriłtsak ts'ą' niindhat eech'oaałtan ąįį łi'didlii heelyaa kwaa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ąįį juu iizųų nakhwahtsii nąįį gwandaa t'igii'in ji' goovoihnyąą, castrate adagaatsii, ts'ą' seenjaa jyaa digii'in zhyaa goovoh'in!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Shachaa nąįį, nakhwan ąįį (slaves) hohłyaa kwaa eenjit gwitee tr'anakhwariinlii, gwiizųų vaa tr'agahoh'yaa eenjit kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan haa ch'izhii nąįį haa gwitr'it t'agohoh'yaa eenjit t'inchy'aa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Jii Law datthak jyaa nyąą t'inyąą: “Deegwahtł'oo ideet'iindhan gwik'it ch'izhii nąįį chan eet'iindhan.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Gaa nin iizųų k'it t'akhwa'in ts'ą' ch'izhii nąįį ts'ahahthaa gwik'eegwiindaii; ąįį łyaa gook'ǫǫhtii, datthak nakhwatee googwąąnchy'aa ts'ą' an nihłahootsyaa t'oonchy'aa.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Jii ąįį jyaa t'ihnyąą: Ch'anky'aa Shroodiinyąą deeni'in datthak naa oolį', tr'ihkhit adats'ą' k'eegoodhat hohłyaa kwaa!
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Dinjii tr'iinlii ts'ą' deegoo'ya' gwiindhan ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą gitr'ii'ee, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą doo'ya' diinoonyąą ąįį dinjii tr'iinlii ts'ą' deegoo'ya' gwiindhan ąįį gitr'ii'ee. Jii neekwaii nąįį diizhit nihjyaa ginlii kwaa, ąįį geh'an adats'ą' k'eegwaraadhat kwaa t'oonchy'aa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ch'anky'aa Shroodiinyąą deekhwa'in datthak nakhwaa nilii ji', Jews goo-law zhit ohdaa gwat'aahchy'aa kwaa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dinjii tr'iinlii ts'ą' deegwii'in datthak gwizhrįh gwigweech'in. Diitthąį' haa gwiizųų diigwitr'it gwanlii, nihts'ą' gwiizųų niinjich'aradhat, ginilih kwaa diigwitr'it gwanlii,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ch'ik'itiltsį' ts'ą' khadigiriinjii, shan chan haanigwirii'aii, haa dinjii nąįį nihłitr'igii'ee ts'ą' nihłigiighan, gootr'eegwąhgąįį ts'ą' nankat gwik'eiich'ii lęįį giindhan. Nihłehts'į' t'igiichy'aa haa tthok nineegiidal.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Dinjii goovandaa nizįį nąįį itr'igii'ee, ch'anagahoonį' gwiizhit giinlęįį haa nihłaanigwigwii'ąįį ts'ą' nihts'ą' gwiizųų tr'agogwah'in. Gwehkįį dąį' jyaa nakhwaiinyą' gaa chan hee jyaa nakhwahaihjyaa: jii juu jyąhts'ą' googwitr'it gwanlii nąįį duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee gwąąh'in t'oonchy'aa.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Juu Christ Jesus vats'anh nilii nąįį dinjii ginlii gwizhit gwiizųų t'asho'ya' giindhan ąįį ęhdaa tr'igwigwehee'aa haa nihk'it t'oonchy'aa.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį gwandaii diinantł'eiin'ąįį, diigwandaii ts'ą' k'eedeegwaadhat goo'aii.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ch'it'injarahaa'aa kwaa goo'aii, nihts'ą' tr'iiheezųų kwaa goo'aii, ch'izhii dinjii jidii gwii'įį chan gwiheenghyaa kwaa goo'aii.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.