Gálatas 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ideenjit k'eedeegwarahaadhat eenjit Christ diineenjit gwiłtsąįį. Chan Moses va-law ts'ą' slaves ǫhłį' shrǫ'!
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ch'oodǫǫhk'įį! Shįį Paul t'ihchy'aa, jii nakhwaa gwahaldak: nakhwadhah gihłeerohoht'ii shrǫ'! Gwik'it t'akhwazhik ji', Christ vat'oohchy'aa kwaa k'it t'ohchy'aa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Chan hee jyaa nakhwahaihjyaa, juu nakhwatee vadhah gihłeerihiłt'uu ji', jidii Law datthak k'eegwahahthat gwizhrįh.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwinzii t'ii'in niindhan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'eegwahthat ji', ąįįt'ee Christ duuyeh neeyahshii, Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'ok hee gwitr'it t'agwah'in t'ii'in.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Diikhwan ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vaa tr'eedaa ji' eenjit gwizhrįh niinjich'aradhat, izhit t'ee geenjit nagwarool'in t'oonchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii zhit gwik'injigwiighit tr'ii'įį haa.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Christ Jesus vaa tr'iinlii ji', diidhah gihłeerahaht'ii gwit'eegwaahchy'aa kwaa. Gwik'injigwiighit zhit ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį ąįį zhrįh gwit'eegwaahchy'aa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Jesus vatąįį ohdaa łyaa gwinzii t'akhwa'in chy'aa! Juu łi'didlii k'eegohthat kwaa nakhwiłtsąįį? Nats'ąą gwik'it t'akhwa'in nakhwiłtsąįį?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii ąįį t'iizhik kwaa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 “Łųh vaaniituu tsal haa nahshii dąį' googaa vaa łųhchy'aa lęįį gwilik.” Gwinyąą.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Gaa tth'aii hee K'eegwaadhat k'injohkhit nakhwaashandaii, nakhwan, shįį haa Diik'eegwaadhat vaa nareelzhii ts'ą' duuyeh ch'ijuk ts'ąįį gooh'in nakhwaashandaii ts'ą' ąįį juu veh'an t'akhwazhik ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa yagwahąąhshii t'oonchy'aa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Shachaa nąįį, diidhah gihłeerahaht'al eenjit geech'ǫąąłtan, geh'an jaghaii shats'ą' nich'itsigahthat t'igii'in? Jyaa t'ishi'in ji' zhit Christ giriłtsak ts'ą' niindhat eech'oaałtan ąįį łi'didlii heelyaa kwaa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ąįį juu iizųų nakhwahtsii nąįį gwandaa t'igii'in ji' goovoihnyąą, castrate adagaatsii, ts'ą' seenjaa jyaa digii'in zhyaa goovoh'in!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Shachaa nąįį, nakhwan ąįį (slaves) hohłyaa kwaa eenjit gwitee tr'anakhwariinlii, gwiizųų vaa tr'agahoh'yaa eenjit kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan haa ch'izhii nąįį haa gwitr'it t'agohoh'yaa eenjit t'inchy'aa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Jii Law datthak jyaa nyąą t'inyąą: “Deegwahtł'oo ideet'iindhan gwik'it ch'izhii nąįį chan eet'iindhan.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Gaa nin iizųų k'it t'akhwa'in ts'ą' ch'izhii nąįį ts'ahahthaa gwik'eegwiindaii; ąįį łyaa gook'ǫǫhtii, datthak nakhwatee googwąąnchy'aa ts'ą' an nihłahootsyaa t'oonchy'aa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Jii ąįį jyaa t'ihnyąą: Ch'anky'aa Shroodiinyąą deeni'in datthak naa oolį', tr'ihkhit adats'ą' k'eegoodhat hohłyaa kwaa!
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Dinjii tr'iinlii ts'ą' deegoo'ya' gwiindhan ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą gitr'ii'ee, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą doo'ya' diinoonyąą ąįį dinjii tr'iinlii ts'ą' deegoo'ya' gwiindhan ąįį gitr'ii'ee. Jii neekwaii nąįį diizhit nihjyaa ginlii kwaa, ąįį geh'an adats'ą' k'eegwaraadhat kwaa t'oonchy'aa.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ch'anky'aa Shroodiinyąą deekhwa'in datthak nakhwaa nilii ji', Jews goo-law zhit ohdaa gwat'aahchy'aa kwaa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Dinjii tr'iinlii ts'ą' deegwii'in datthak gwizhrįh gwigweech'in. Diitthąį' haa gwiizųų diigwitr'it gwanlii, nihts'ą' gwiizųų niinjich'aradhat, ginilih kwaa diigwitr'it gwanlii,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ch'ik'itiltsį' ts'ą' khadigiriinjii, shan chan haanigwirii'aii, haa dinjii nąįį nihłitr'igii'ee ts'ą' nihłigiighan, gootr'eegwąhgąįį ts'ą' nankat gwik'eiich'ii lęįį giindhan. Nihłehts'į' t'igiichy'aa haa tthok nineegiidal.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Dinjii goovandaa nizįį nąįį itr'igii'ee, ch'anagahoonį' gwiizhit giinlęįį haa nihłaanigwigwii'ąįį ts'ą' nihts'ą' gwiizųų tr'agogwah'in. Gwehkįį dąį' jyaa nakhwaiinyą' gaa chan hee jyaa nakhwahaihjyaa: jii juu jyąhts'ą' googwitr'it gwanlii nąįį duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee gwąąh'in t'oonchy'aa.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 — ausente —
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Juu Christ Jesus vats'anh nilii nąįį dinjii ginlii gwizhit gwiizųų t'asho'ya' giindhan ąįį ęhdaa tr'igwigwehee'aa haa nihk'it t'oonchy'aa.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį gwandaii diinantł'eiin'ąįį, diigwandaii ts'ą' k'eedeegwaadhat goo'aii.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ch'it'injarahaa'aa kwaa goo'aii, nihts'ą' tr'iiheezųų kwaa goo'aii, ch'izhii dinjii jidii gwii'įį chan gwiheenghyaa kwaa goo'aii.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.