Filipenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Shalak nąįį, jii dęhtły'aa dįhtł'oo ndaanahałdal gwehkįį jyaa chan doihnyą' yiihthan. K'eegwaadhat vik'iighai' khik ts'ą' nakhwaa shragoochy'a'. Ch'adąį' jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo, chan gwik'it teeneech'igihjii ji', gaa sheenjit gohłii t'oonchy'aa kwaa. Gaa jyaa shi'in ji', geh'an gwandaa khai' t'ahohchy'aa.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Juu dinjii vigwitr'it tr'agwaanduu nąįį ts'ą' nakhwatthąį' lat khanrahaht'ii geenjit khanideegaandąįį ts'ą' chan łąįį iizųų k'it t'inchy'aa nąįį, łyaa zhyąą eenjit gwak'ǫǫhtii.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khadirigidiinjii Vach'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', ts'ą' chan Christ Jesus veenjit tr'ihił'ee, ts'ą' chan diikhwan ąįį diitthąį' deerah'in gwit'injirąąhchy'aa kwaa, jii kwaii geh'an, diikhwan ąįį łyaa zhyąą diitthąį' kak khagwarąht'uu ts'ą' łyaa zhyąą diigwiiłkįį, geedan ąįį gootthąį' lat khanraht'ii ąįį digidrii haa t'igii'in kwaa.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nats'ahts'ą' dink'isharahthat ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, kwaii gwit'injyaałchy'aa ji', gwik'it sheegoo'aii geh'an gwizhrįh gwit'injihaałchy'aa. Nats'ahts'ą' dinjii tr'inlii gwizhrįh gwit'injirąąhchy'aa ji', shįį ch'andaa sheegoo'aii, ąįį geh'an gwit'injihaałchy'aa gininjich'ahałthat.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nijin drin shagoodlit gwats'an drin 8 gehtł'eegoodhat dąį' shatthąį' kharaht'uu ts'ą' shigwiriiłkįį. Shiyehghan nąįį Israel nankak gwats'an ginlįį ts'ą' Benjamin vineezheedijii nąįį tee ginlįį. Łyaa zhyąą Israel gwich'in t'ihchy'aa. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, Pharisee nąįį k'it.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' shoonyąą łyaa gwik'it t'ooshi'ya' yii'ya'. Ąįį geh'an, zhik juu Christ k'injiighit tee nilii nąįį shęh'an gwintł'oo khaiinjich'agoohoodhat. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit gwadagąąntł'oo gwik'eegwahahthat gininjich'ahthat ji', shįį łyaa gwadagąąntł'oo tthak gwik'eegoołthat.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ch'adąį' nats'ahts'ą' dink'iindhat, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįįts'ą' chan nats'ahts'ą' Israel gwich'in nąįį ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, jii kwaii tthak gwit'injihaałchy'aa yiihthan. Gaa juk, Christ veenjit gwitr'it t'agwał'in gwats'an, jii kwaii datthak gwit'injihaałchy'aa kwaa gaashandaii.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Izhik gwizhrįh nakwaa, gaa jidii tthak t'agwaihnyąą. Shik'eegwaadhat Christ Jesus zhrįh ch'andaa vaa'ooshandaii yiihthan, ąįį geh'an ch'adąį' jidii datthak t'ishi'ya' kwaii tthak zhyąą k'it t'agǫįhnyąą. Adan veh'an, jidii datthak t'ishi'ya' gwit'eehaałchy'aa kwaa goodlit. Jyąhts'ą' gwizhrįh Christ vats'an hihłyaa ts'ą' vaa ch'ihłak k'it t'ihihchy'aa, ąįį geh'an ch'adąį' jidii t'ishi'ya' datthak zhyąą gogwiilii k'it t'agǫįhnyąą.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Juk gaa gweedhaa gwik'it teech'aradąąhtł'oo gwik'eegoołthat, izhik geenjit gwizhrįh googaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' tth'aii nihk'it shit'igwin'ee. Juk Christ vit'injyaałchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' shit'igwin'ee kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh shit'igwin'ee kwaa shahąhtsyaa.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 — ausente —
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Tth'aii jyąhts'ą' dinjii ihłįį kwaa, zhyąą chan jyąhts'ą' dinjii dhidlit shohnyą' shrǫ', ts'ą' chan vit'igwiin'ee kwaa shohnyą' shrǫ'. Gaa Christ Jesus vik'iighai' vats'an hihłyaa, ąįį geh'an khik ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii oolį' shoonyąą gwizhrįh gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Shalak nąįį, tth'aii jyąhts'ą' sheegoo'aii kwaa. Jidii gwataa gwahaadhat tthak gwadrąįį gaa ninjich'ihthat kwaa. Juk zhat yeendaa deehishi'yaa geenjit łyaa gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Vit'eegwijyąhchy'aa khik vaa t'ihihchy'aa geenjit, “Aanaii,” shahnyąą, gaa Christ Jesus shits'inyąą ji' gwizhrįh gwik'it t'igweheechy'aa. Izhik łyaa zhyąą gaayiigołtsyaa yiihthan. Ąįį geh'an, nijin ndaagwąą'ąį' gwats'ą' zhyąą algal k'it t'oonchy'aa.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Diikhwan datthak, juu nąįį nats'ahts'ą' diits'ą' t'igwiizhik, ąįį geh'an datthak nats'ahts'ą' Jesus Christ vit'injiraahchy'aa gaagwiindaii. Izhik łyaa zhyąą gaagwiindaii. Datthak jyąhts'ą' gwik'it ninjich'irijii ji', gweheezyaa, ts'ą' chan jyąhts'ą' gwik'it t'aroochy'a' yindhan ji', gweheezyaa. Gaa nakhwalak nąįį jyąhts'ą' ninjich'adhat kwaa ts'ą' jyąhts'ą' t'oihchy'a' giindhan kwaa, ąįį nąįį gaa nats'ahts'ą' ninjich'igiheejii ts'ą' chan nats'ahts'ą' gwik'it t'igiheechy'aa kwaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' googwahaakyaa.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ąįį nihk'it jidii veenjit gweedhaa juk drin gwats'ą' k'eegwiriłthat, ąįį kwaii tth'aii nihk'it k'eegwarohthat.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Shalak nąįį, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįį gwik'it t'ohchy'aa ji', gweheezyaa. Nats'ahts'ą' deegwee'ya' diinaakhwandaii, nakhwan chan gwik'it t'akhwa'in. Juu nakhwatee diik'it t'ii'in nąįį gook'it tǫhdaii.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Jii nakhwaa gwahaldak, ch'adąį' łyaa gwinlęįį nakhwaa gwaldak, juk chan nakhwaa neegwahaldak, gaa chan gwik'it tineech'igihihjyaa, izhik geh'an ha'gaa ihtree. Dinjii lęįį nąįį gwitr'it gwiizųų, ąįį gwizhit, jaghaii Christ cross kak niindhat tthak, gaatr'agogwąhnjii.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Dzaa nankak gwizhit deesho'ya' giindhan datthak gwik'it t'iginchy'aa ts'ą' chan jidii giindhan tthak chan dagats'an k'it teegogwąhjii, ąįį kwaii ch'andaa gogweechyaa. Ąįį kwaii geh'an khaiinkǫǫ drin ji' gooroahkat tł'ęę, nijuk gweedhaa tthak, khaiinjich'igiheedhat gwats'ą' giheedaa. Deegii'in, izhik łyaa ideech'igi'in, ga'oozhii gohłį', gaa gwik'it t'iginchy'aa kwaa. Dzaa nankak dinjii lat nąįį, jyaa digihee'yaa gwizhrįh gininjich'agąhjii, dzaa nankak gwich'in ginlįį geh'an.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Gaa diikhwan ąįį zheekak gwats'ą' tr'iheedaa. Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediinahshii zheekak gwats'an łyaa zhyąą geeneeroolii k'ineeheedik geenjit, ts'ą' veenjit nagarool'in.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nijin ji' k'inidik li', diizhin, ąįį diizhin kwaii agwąąhtł'oo kwaa ts'ą' chan datthak ch'ichį' heelyaa, izhik ji' diizhin kwaii nizįį k'it gwahahtsyaa. Ąįįtł'ęę khik ch'ichį' tr'iheelyaa kwaa. Jyaa dihee'yaa geenjit dat'aii t'ahaahchy'aa, nankak, zheekak haa datthak, deegwehee'yaa gwahtsii, ąįį gwat'aii t'ee t'ahaahchy'aa.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.