Filipenses 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shalak nąįį, jii dęhtły'aa dįhtł'oo ndaanahałdal gwehkįį jyaa chan doihnyą' yiihthan. K'eegwaadhat vik'iighai' khik ts'ą' nakhwaa shragoochy'a'. Ch'adąį' jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo, chan gwik'it teeneech'igihjii ji', gaa sheenjit gohłii t'oonchy'aa kwaa. Gaa jyaa shi'in ji', geh'an gwandaa khai' t'ahohchy'aa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Juu dinjii vigwitr'it tr'agwaanduu nąįį ts'ą' nakhwatthąį' lat khanrahaht'ii geenjit khanideegaandąįį ts'ą' chan łąįį iizųų k'it t'inchy'aa nąįį, łyaa zhyąą eenjit gwak'ǫǫhtii.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khadirigidiinjii Vach'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', ts'ą' chan Christ Jesus veenjit tr'ihił'ee, ts'ą' chan diikhwan ąįį diitthąį' deerah'in gwit'injirąąhchy'aa kwaa, jii kwaii geh'an, diikhwan ąįį łyaa zhyąą diitthąį' kak khagwarąht'uu ts'ą' łyaa zhyąą diigwiiłkįį, geedan ąįį gootthąį' lat khanraht'ii ąįį digidrii haa t'igii'in kwaa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nats'ahts'ą' dink'isharahthat ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, kwaii gwit'injyaałchy'aa ji', gwik'it sheegoo'aii geh'an gwizhrįh gwit'injihaałchy'aa. Nats'ahts'ą' dinjii tr'inlii gwizhrįh gwit'injirąąhchy'aa ji', shįį ch'andaa sheegoo'aii, ąįį geh'an gwit'injihaałchy'aa gininjich'ahałthat.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nijin drin shagoodlit gwats'an drin 8 gehtł'eegoodhat dąį' shatthąį' kharaht'uu ts'ą' shigwiriiłkįį. Shiyehghan nąįį Israel nankak gwats'an ginlįį ts'ą' Benjamin vineezheedijii nąįį tee ginlįį. Łyaa zhyąą Israel gwich'in t'ihchy'aa. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, Pharisee nąįį k'it.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' shoonyąą łyaa gwik'it t'ooshi'ya' yii'ya'. Ąįį geh'an, zhik juu Christ k'injiighit tee nilii nąįį shęh'an gwintł'oo khaiinjich'agoohoodhat. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit gwadagąąntł'oo gwik'eegwahahthat gininjich'ahthat ji', shįį łyaa gwadagąąntł'oo tthak gwik'eegoołthat.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ch'adąį' nats'ahts'ą' dink'iindhat, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįįts'ą' chan nats'ahts'ą' Israel gwich'in nąįį ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, jii kwaii tthak gwit'injihaałchy'aa yiihthan. Gaa juk, Christ veenjit gwitr'it t'agwał'in gwats'an, jii kwaii datthak gwit'injihaałchy'aa kwaa gaashandaii.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Izhik gwizhrįh nakwaa, gaa jidii tthak t'agwaihnyąą. Shik'eegwaadhat Christ Jesus zhrįh ch'andaa vaa'ooshandaii yiihthan, ąįį geh'an ch'adąį' jidii datthak t'ishi'ya' kwaii tthak zhyąą k'it t'agǫįhnyąą. Adan veh'an, jidii datthak t'ishi'ya' gwit'eehaałchy'aa kwaa goodlit. Jyąhts'ą' gwizhrįh Christ vats'an hihłyaa ts'ą' vaa ch'ihłak k'it t'ihihchy'aa, ąįį geh'an ch'adąį' jidii t'ishi'ya' datthak zhyąą gogwiilii k'it t'agǫįhnyąą.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Juk gaa gweedhaa gwik'it teech'aradąąhtł'oo gwik'eegoołthat, izhik geenjit gwizhrįh googaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' tth'aii nihk'it shit'igwin'ee. Juk Christ vit'injyaałchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' shit'igwin'ee kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh shit'igwin'ee kwaa shahąhtsyaa.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Tth'aii jyąhts'ą' dinjii ihłįį kwaa, zhyąą chan jyąhts'ą' dinjii dhidlit shohnyą' shrǫ', ts'ą' chan vit'igwiin'ee kwaa shohnyą' shrǫ'. Gaa Christ Jesus vik'iighai' vats'an hihłyaa, ąįį geh'an khik ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii oolį' shoonyąą gwizhrįh gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Shalak nąįį, tth'aii jyąhts'ą' sheegoo'aii kwaa. Jidii gwataa gwahaadhat tthak gwadrąįį gaa ninjich'ihthat kwaa. Juk zhat yeendaa deehishi'yaa geenjit łyaa gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Vit'eegwijyąhchy'aa khik vaa t'ihihchy'aa geenjit, “Aanaii,” shahnyąą, gaa Christ Jesus shits'inyąą ji' gwizhrįh gwik'it t'igweheechy'aa. Izhik łyaa zhyąą gaayiigołtsyaa yiihthan. Ąįį geh'an, nijin ndaagwąą'ąį' gwats'ą' zhyąą algal k'it t'oonchy'aa.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Diikhwan datthak, juu nąįį nats'ahts'ą' diits'ą' t'igwiizhik, ąįį geh'an datthak nats'ahts'ą' Jesus Christ vit'injiraahchy'aa gaagwiindaii. Izhik łyaa zhyąą gaagwiindaii. Datthak jyąhts'ą' gwik'it ninjich'irijii ji', gweheezyaa, ts'ą' chan jyąhts'ą' gwik'it t'aroochy'a' yindhan ji', gweheezyaa. Gaa nakhwalak nąįį jyąhts'ą' ninjich'adhat kwaa ts'ą' jyąhts'ą' t'oihchy'a' giindhan kwaa, ąįį nąįį gaa nats'ahts'ą' ninjich'igiheejii ts'ą' chan nats'ahts'ą' gwik'it t'igiheechy'aa kwaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' googwahaakyaa.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ąįį nihk'it jidii veenjit gweedhaa juk drin gwats'ą' k'eegwiriłthat, ąįį kwaii tth'aii nihk'it k'eegwarohthat.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Shalak nąįį, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįį gwik'it t'ohchy'aa ji', gweheezyaa. Nats'ahts'ą' deegwee'ya' diinaakhwandaii, nakhwan chan gwik'it t'akhwa'in. Juu nakhwatee diik'it t'ii'in nąįį gook'it tǫhdaii.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Jii nakhwaa gwahaldak, ch'adąį' łyaa gwinlęįį nakhwaa gwaldak, juk chan nakhwaa neegwahaldak, gaa chan gwik'it tineech'igihihjyaa, izhik geh'an ha'gaa ihtree. Dinjii lęįį nąįį gwitr'it gwiizųų, ąįį gwizhit, jaghaii Christ cross kak niindhat tthak, gaatr'agogwąhnjii.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Dzaa nankak gwizhit deesho'ya' giindhan datthak gwik'it t'iginchy'aa ts'ą' chan jidii giindhan tthak chan dagats'an k'it teegogwąhjii, ąįį kwaii ch'andaa gogweechyaa. Ąįį kwaii geh'an khaiinkǫǫ drin ji' gooroahkat tł'ęę, nijuk gweedhaa tthak, khaiinjich'igiheedhat gwats'ą' giheedaa. Deegii'in, izhik łyaa ideech'igi'in, ga'oozhii gohłį', gaa gwik'it t'iginchy'aa kwaa. Dzaa nankak dinjii lat nąįį, jyaa digihee'yaa gwizhrįh gininjich'agąhjii, dzaa nankak gwich'in ginlįį geh'an.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Gaa diikhwan ąįį zheekak gwats'ą' tr'iheedaa. Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediinahshii zheekak gwats'an łyaa zhyąą geeneeroolii k'ineeheedik geenjit, ts'ą' veenjit nagarool'in.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nijin ji' k'inidik li', diizhin, ąįį diizhin kwaii agwąąhtł'oo kwaa ts'ą' chan datthak ch'ichį' heelyaa, izhik ji' diizhin kwaii nizįį k'it gwahahtsyaa. Ąįįtł'ęę khik ch'ichį' tr'iheelyaa kwaa. Jyaa dihee'yaa geenjit dat'aii t'ahaahchy'aa, nankak, zheekak haa datthak, deegwehee'yaa gwahtsii, ąįį gwat'aii t'ee t'ahaahchy'aa.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.