Filipenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Shalak nąįį, jii dęhtły'aa dįhtł'oo ndaanahałdal gwehkįį jyaa chan doihnyą' yiihthan. K'eegwaadhat vik'iighai' khik ts'ą' nakhwaa shragoochy'a'. Ch'adąį' jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo, chan gwik'it teeneech'igihjii ji', gaa sheenjit gohłii t'oonchy'aa kwaa. Gaa jyaa shi'in ji', geh'an gwandaa khai' t'ahohchy'aa.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Juu dinjii vigwitr'it tr'agwaanduu nąįį ts'ą' nakhwatthąį' lat khanrahaht'ii geenjit khanideegaandąįį ts'ą' chan łąįį iizųų k'it t'inchy'aa nąįį, łyaa zhyąą eenjit gwak'ǫǫhtii.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khadirigidiinjii Vach'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', ts'ą' chan Christ Jesus veenjit tr'ihił'ee, ts'ą' chan diikhwan ąįį diitthąį' deerah'in gwit'injirąąhchy'aa kwaa, jii kwaii geh'an, diikhwan ąįį łyaa zhyąą diitthąį' kak khagwarąht'uu ts'ą' łyaa zhyąą diigwiiłkįį, geedan ąįį gootthąį' lat khanraht'ii ąįį digidrii haa t'igii'in kwaa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nats'ahts'ą' dink'isharahthat ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, kwaii gwit'injyaałchy'aa ji', gwik'it sheegoo'aii geh'an gwizhrįh gwit'injihaałchy'aa. Nats'ahts'ą' dinjii tr'inlii gwizhrįh gwit'injirąąhchy'aa ji', shįį ch'andaa sheegoo'aii, ąįį geh'an gwit'injihaałchy'aa gininjich'ahałthat.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nijin drin shagoodlit gwats'an drin 8 gehtł'eegoodhat dąį' shatthąį' kharaht'uu ts'ą' shigwiriiłkįį. Shiyehghan nąįį Israel nankak gwats'an ginlįį ts'ą' Benjamin vineezheedijii nąįį tee ginlįį. Łyaa zhyąą Israel gwich'in t'ihchy'aa. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, Pharisee nąįį k'it.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' shoonyąą łyaa gwik'it t'ooshi'ya' yii'ya'. Ąįį geh'an, zhik juu Christ k'injiighit tee nilii nąįį shęh'an gwintł'oo khaiinjich'agoohoodhat. Israel gwich'in gwik'it gweheedhaa geenjit gwadagąąntł'oo gwik'eegwahahthat gininjich'ahthat ji', shįį łyaa gwadagąąntł'oo tthak gwik'eegoołthat.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ch'adąį' nats'ahts'ą' dink'iindhat, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįįts'ą' chan nats'ahts'ą' Israel gwich'in nąįį ch'agadąąntł'oo datthak gwik'eegoołthat, jii kwaii tthak gwit'injihaałchy'aa yiihthan. Gaa juk, Christ veenjit gwitr'it t'agwał'in gwats'an, jii kwaii datthak gwit'injihaałchy'aa kwaa gaashandaii.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Izhik gwizhrįh nakwaa, gaa jidii tthak t'agwaihnyąą. Shik'eegwaadhat Christ Jesus zhrįh ch'andaa vaa'ooshandaii yiihthan, ąįį geh'an ch'adąį' jidii datthak t'ishi'ya' kwaii tthak zhyąą k'it t'agǫįhnyąą. Adan veh'an, jidii datthak t'ishi'ya' gwit'eehaałchy'aa kwaa goodlit. Jyąhts'ą' gwizhrįh Christ vats'an hihłyaa ts'ą' vaa ch'ihłak k'it t'ihihchy'aa, ąįį geh'an ch'adąį' jidii t'ishi'ya' datthak zhyąą gogwiilii k'it t'agǫįhnyąą.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Juk gaa gweedhaa gwik'it teech'aradąąhtł'oo gwik'eegoołthat, izhik geenjit gwizhrįh googaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' tth'aii nihk'it shit'igwin'ee. Juk Christ vit'injyaałchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' shit'igwin'ee kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh shit'igwin'ee kwaa shahąhtsyaa.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 — ausente —
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tth'aii jyąhts'ą' dinjii ihłįį kwaa, zhyąą chan jyąhts'ą' dinjii dhidlit shohnyą' shrǫ', ts'ą' chan vit'igwiin'ee kwaa shohnyą' shrǫ'. Gaa Christ Jesus vik'iighai' vats'an hihłyaa, ąįį geh'an khik ts'ą' nats'ahts'ą' dinjii oolį' shoonyąą gwizhrįh gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Shalak nąįį, tth'aii jyąhts'ą' sheegoo'aii kwaa. Jidii gwataa gwahaadhat tthak gwadrąįį gaa ninjich'ihthat kwaa. Juk zhat yeendaa deehishi'yaa geenjit łyaa gwintł'oo gwik'eegwįhdaii.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Vit'eegwijyąhchy'aa khik vaa t'ihihchy'aa geenjit, “Aanaii,” shahnyąą, gaa Christ Jesus shits'inyąą ji' gwizhrįh gwik'it t'igweheechy'aa. Izhik łyaa zhyąą gaayiigołtsyaa yiihthan. Ąįį geh'an, nijin ndaagwąą'ąį' gwats'ą' zhyąą algal k'it t'oonchy'aa.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Diikhwan datthak, juu nąįį nats'ahts'ą' diits'ą' t'igwiizhik, ąįį geh'an datthak nats'ahts'ą' Jesus Christ vit'injiraahchy'aa gaagwiindaii. Izhik łyaa zhyąą gaagwiindaii. Datthak jyąhts'ą' gwik'it ninjich'irijii ji', gweheezyaa, ts'ą' chan jyąhts'ą' gwik'it t'aroochy'a' yindhan ji', gweheezyaa. Gaa nakhwalak nąįį jyąhts'ą' ninjich'adhat kwaa ts'ą' jyąhts'ą' t'oihchy'a' giindhan kwaa, ąįį nąįį gaa nats'ahts'ą' ninjich'igiheejii ts'ą' chan nats'ahts'ą' gwik'it t'igiheechy'aa kwaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' googwahaakyaa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ąįį nihk'it jidii veenjit gweedhaa juk drin gwats'ą' k'eegwiriłthat, ąįį kwaii tth'aii nihk'it k'eegwarohthat.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Shalak nąįį, nats'ahts'ą' dinjii ihłįį, ąįį gwik'it t'ohchy'aa ji', gweheezyaa. Nats'ahts'ą' deegwee'ya' diinaakhwandaii, nakhwan chan gwik'it t'akhwa'in. Juu nakhwatee diik'it t'ii'in nąįį gook'it tǫhdaii.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Jii nakhwaa gwahaldak, ch'adąį' łyaa gwinlęįį nakhwaa gwaldak, juk chan nakhwaa neegwahaldak, gaa chan gwik'it tineech'igihihjyaa, izhik geh'an ha'gaa ihtree. Dinjii lęįį nąįį gwitr'it gwiizųų, ąįį gwizhit, jaghaii Christ cross kak niindhat tthak, gaatr'agogwąhnjii.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Dzaa nankak gwizhit deesho'ya' giindhan datthak gwik'it t'iginchy'aa ts'ą' chan jidii giindhan tthak chan dagats'an k'it teegogwąhjii, ąįį kwaii ch'andaa gogweechyaa. Ąįį kwaii geh'an khaiinkǫǫ drin ji' gooroahkat tł'ęę, nijuk gweedhaa tthak, khaiinjich'igiheedhat gwats'ą' giheedaa. Deegii'in, izhik łyaa ideech'igi'in, ga'oozhii gohłį', gaa gwik'it t'iginchy'aa kwaa. Dzaa nankak dinjii lat nąįį, jyaa digihee'yaa gwizhrįh gininjich'agąhjii, dzaa nankak gwich'in ginlįį geh'an.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Gaa diikhwan ąįį zheekak gwats'ą' tr'iheedaa. Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediinahshii zheekak gwats'an łyaa zhyąą geeneeroolii k'ineeheedik geenjit, ts'ą' veenjit nagarool'in.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nijin ji' k'inidik li', diizhin, ąįį diizhin kwaii agwąąhtł'oo kwaa ts'ą' chan datthak ch'ichį' heelyaa, izhik ji' diizhin kwaii nizįį k'it gwahahtsyaa. Ąįįtł'ęę khik ch'ichį' tr'iheelyaa kwaa. Jyaa dihee'yaa geenjit dat'aii t'ahaahchy'aa, nankak, zheekak haa datthak, deegwehee'yaa gwahtsii, ąįį gwat'aii t'ee t'ahaahchy'aa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.