Efésios 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tr'iinin nąįį, K'eegwaadhat vaa kheihłak ǫhłįį geh'an, nakhwayehghan k'eegohthat. Jii jyaa dakhwa'in t'ee łyaa gwinzii t'akhwa'in t'akhwa'in.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ch'iti' nąįį nakhwagii nąįį zhyaa k'įį gohtsyaa shrǫ'. Gaa nats'ahts'ą' K'eegwaadhat deegoo'ya' goovoonyąą gwik'it t'agoovohnyąą ts'ą' geegoovohtan.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Slaves nąįį dzaa nankat dinjii nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat, nakhwadrii datthak haa gavoonjat ts'ą' gaveenjihoh'ee, Christ deenyąą vik'eegohthat k'it gook'eegohthat.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nakhwagąąh'in dąį' gwizhrįh gook'eegahohthat kwaa gaa nakhwadrii zhit datthak gwats'an khit gook'eegohthat, Christ va-slaves ǫhłįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' nakhwahnyąą.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Dinjii nąįį eenjit gwitr'it t'agoh'in kwaa, gaa shoo haa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in k'it t'akhwa'in.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Jii ganoondaii, dinjii slaves tr'iinlii akwat dinjii slaves tr'iinlii kwaa, nihk'it gwinzii t'igwii'in ji' K'eegwaadhat geenjit diigwahookwat t'oonchy'aa.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Slaves nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat nąįį nakhwatsyaa gwinzii k'ǫǫhtii. Googwahohshii dohnyą' shrǫ', nakhwan ts'ą' nakhwa-slaves nąįį haa zheekat gwats'an ch'ihłak nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat t'oonchy'aa, ąįįts'ą' dinjii nąįį datthak nihk'it eneehahdak t'inchy'aa.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Jii t'ee khaiinkǫǫ nakhwats'ą' shiginjik t'inchy'aa. Khoht'aii geenjit K'eegwaadhat vats'an t'aih ǫhjii, łyaa vat'aii nint'aii t'inchy'aa.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa jidii vaa niveet'ahoh'yaa geenjit nakhwantł'eegwin'ąįį kwaii datthak teegohtą'. Nijin Ch'anky'aa Tr'aanduu nakhwak'eegwandaii ji' gaiiyiinakhwahtsyaa kwaa ts'ą' vats'ą' niveet'ahoh'yaa geenjit.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Dinjii nąįį haa niveet'arah'in t'igwii'in kwaa, gaa ch'anky'aa tr'aanduu ts'ą' gookhaihkwaii nąįį ts'ą' nich'itsarahthat t'igwii'in, ąįį nąįį t'ee juk gweendaa jii nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' zhee zhit gwats'an tr'aanduu iizųų nąįį chan ts'ą' niveet'arah'in t'igwii'in.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Jyąhts'ą' geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa jidii vaa niveet'ahoh'yaa nakhwantł'eegwiin'ąįį kwaii datthak ǫhjii. Nijin ch'anky'aa tr'aanduu nakhwak'eegwandaii ji' duuyeh vits'į' oogal geenjit. Ndaagwąąn'ąį' gwats'ą' datthak niveet'oh'in akhagahohjyaa kwaa geenjit.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Geenjit gwinzii shreedoonjii. Dinjii łi'didlii ohlii. Ąįį łi'didlii t'ee tthah vaa k'ideereeheedik geenjit naraazhii k'it t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat, nijin deekhwa'yaa nakhoonyaa gwik'it t'akhwa'in dąį' nakhwadrihtsii ch'iitsii gwach'aa nakhwanooljik k'it t'oonchy'aa ąįį tsin t'ahohjyaa gwits'į' nakhwak'aahtii t'oonchy'aa.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Khit Gwandak Nizįį k'injiinghit ąįį vats'an tsinehdan gwanlii. Ąįį jii nakhwakwai' kat dachan kwaiitryah noonzhii ts'ą' nakhwak'injigwiighit akhagoonyąą kwaa t'oonchy'aa.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Tseenjyaa Jesus Christ vik'injuhkhit, ąįį nakhwagwik'injigwiighit t'ee ch'iitsii k'ik nakhwats'ooghaii dha'aii k'it t'inchy'aa. Nakhwagwik'injigwiighit t'ee tr'aanduu vik'i' gal tsii kǫ' daak'a' ts'į' adak'ǫǫntii t'oonchy'aa, nijin nihłich'iighan dąį' ch'iitsii k'ik haa tsint'igeheenjyaa gwits'į' giiyuutą' k'it t'ohchy'aa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa neenakhwahshii gaakhwandaii, niveet'oh'in gwa'an nakhwareheendal gwits'į' ch'iitsii ts'eh noon'ąįį k'it t'ohchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nakhwanli' haa gwinzii ohtą', ąįįt'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii nakhwantł'eiin'ąįį k'it t'inchy'aa.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nijin Ch'anky'aa Shroodiinyąą jyaa dakhwa'in nakhwahnyąą dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak geenjit nakhwats'iheenjyaa eenjit vats'a' khagadǫhjii. Nijin khagadǫhjii dąį' gwak'ǫǫhtii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį datthak eenjit khagadǫhjii chan akhagohnyą' shrǫ'.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Shant'ee sheenjit khagadǫhjii, Vit'eegwijyąhchy'aa ginjik nizįį shats'an iłtsąįį ąįį naljat kwaa haa eegihihkhyaa geenjit. Jyąhts'ą' gwik'iighai' jidii Gwandak Nizįį, Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' gwigwiiłkįį ąįį łi'didlii haa dinjii nąįį haa gwahaldak geenjit.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Jesus Christ Vagwandak Nizįį eech'oohaałchyaa eenjit gwit'eetr'ashahchįį t'oonchy'aa, ąįį geh'an juk dzaa zheh gwaazhrąįį dhiidii ts'ą' Gwandak Nizįį eech'oohałchyaa gwizhrįh goo'aii, ąįįts'ą' naljat kwaa haa t'ishi'yaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' sheenjit khagadǫhjii.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Diichaa, Tychicus łyaa K'eegwaadhat k'injiighit ts'ą' veet'igwiindhan t'ee shagwandak datthak nakhwaa gwahaandak t'inchy'aa, deeshi'in ts'ą' sheenjit doonchy'aa gaahahkhwandaii geenjit.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Diinaa doonchy'aa nakhwaagwahaandak geenjit nakhwats'ą' naałchįį t'inchy'aa, ts'ą' nakhwadrii nint'aii hahtsyaa geenjit chan.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Gwik'injiighit nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' ts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ k'iighai' tsinehdan nakhwaa oolį', khit ts'ą' Christ k'injuhkhit ts'ą' ch'eet'igwiniindhan nihłeenjit akhwa'įį nakhwats'an gohtsyaa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Juu K'eegwaadhat Jesus Christ eenjit ch'eet'igwiniindhan ndaanąą'ąį' kwaa di'įį nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį oo'į'.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.