Efésios 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Tr'iinin nąįį, K'eegwaadhat vaa kheihłak ǫhłįį geh'an, nakhwayehghan k'eegohthat. Jii jyaa dakhwa'in t'ee łyaa gwinzii t'akhwa'in t'akhwa'in.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ch'iti' nąįį nakhwagii nąįį zhyaa k'įį gohtsyaa shrǫ'. Gaa nats'ahts'ą' K'eegwaadhat deegoo'ya' goovoonyąą gwik'it t'agoovohnyąą ts'ą' geegoovohtan.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Slaves nąįį dzaa nankat dinjii nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat, nakhwadrii datthak haa gavoonjat ts'ą' gaveenjihoh'ee, Christ deenyąą vik'eegohthat k'it gook'eegohthat.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nakhwagąąh'in dąį' gwizhrįh gook'eegahohthat kwaa gaa nakhwadrii zhit datthak gwats'an khit gook'eegohthat, Christ va-slaves ǫhłįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' nakhwahnyąą.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Dinjii nąįį eenjit gwitr'it t'agoh'in kwaa, gaa shoo haa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in k'it t'akhwa'in.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Jii ganoondaii, dinjii slaves tr'iinlii akwat dinjii slaves tr'iinlii kwaa, nihk'it gwinzii t'igwii'in ji' K'eegwaadhat geenjit diigwahookwat t'oonchy'aa.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Slaves nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat nąįį nakhwatsyaa gwinzii k'ǫǫhtii. Googwahohshii dohnyą' shrǫ', nakhwan ts'ą' nakhwa-slaves nąįį haa zheekat gwats'an ch'ihłak nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat t'oonchy'aa, ąįįts'ą' dinjii nąįį datthak nihk'it eneehahdak t'inchy'aa.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Jii t'ee khaiinkǫǫ nakhwats'ą' shiginjik t'inchy'aa. Khoht'aii geenjit K'eegwaadhat vats'an t'aih ǫhjii, łyaa vat'aii nint'aii t'inchy'aa.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa jidii vaa niveet'ahoh'yaa geenjit nakhwantł'eegwin'ąįį kwaii datthak teegohtą'. Nijin Ch'anky'aa Tr'aanduu nakhwak'eegwandaii ji' gaiiyiinakhwahtsyaa kwaa ts'ą' vats'ą' niveet'ahoh'yaa geenjit.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Dinjii nąįį haa niveet'arah'in t'igwii'in kwaa, gaa ch'anky'aa tr'aanduu ts'ą' gookhaihkwaii nąįį ts'ą' nich'itsarahthat t'igwii'in, ąįį nąįį t'ee juk gweendaa jii nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' zhee zhit gwats'an tr'aanduu iizųų nąįį chan ts'ą' niveet'arah'in t'igwii'in.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Jyąhts'ą' geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa jidii vaa niveet'ahoh'yaa nakhwantł'eegwiin'ąįį kwaii datthak ǫhjii. Nijin ch'anky'aa tr'aanduu nakhwak'eegwandaii ji' duuyeh vits'į' oogal geenjit. Ndaagwąąn'ąį' gwats'ą' datthak niveet'oh'in akhagahohjyaa kwaa geenjit.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Geenjit gwinzii shreedoonjii. Dinjii łi'didlii ohlii. Ąįį łi'didlii t'ee tthah vaa k'ideereeheedik geenjit naraazhii k'it t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat, nijin deekhwa'yaa nakhoonyaa gwik'it t'akhwa'in dąį' nakhwadrihtsii ch'iitsii gwach'aa nakhwanooljik k'it t'oonchy'aa ąįį tsin t'ahohjyaa gwits'į' nakhwak'aahtii t'oonchy'aa.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Khit Gwandak Nizįį k'injiinghit ąįį vats'an tsinehdan gwanlii. Ąįį jii nakhwakwai' kat dachan kwaiitryah noonzhii ts'ą' nakhwak'injigwiighit akhagoonyąą kwaa t'oonchy'aa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Tseenjyaa Jesus Christ vik'injuhkhit, ąįį nakhwagwik'injigwiighit t'ee ch'iitsii k'ik nakhwats'ooghaii dha'aii k'it t'inchy'aa. Nakhwagwik'injigwiighit t'ee tr'aanduu vik'i' gal tsii kǫ' daak'a' ts'į' adak'ǫǫntii t'oonchy'aa, nijin nihłich'iighan dąį' ch'iitsii k'ik haa tsint'igeheenjyaa gwits'į' giiyuutą' k'it t'ohchy'aa.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa neenakhwahshii gaakhwandaii, niveet'oh'in gwa'an nakhwareheendal gwits'į' ch'iitsii ts'eh noon'ąįį k'it t'ohchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nakhwanli' haa gwinzii ohtą', ąįįt'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii nakhwantł'eiin'ąįį k'it t'inchy'aa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nijin Ch'anky'aa Shroodiinyąą jyaa dakhwa'in nakhwahnyąą dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak geenjit nakhwats'iheenjyaa eenjit vats'a' khagadǫhjii. Nijin khagadǫhjii dąį' gwak'ǫǫhtii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį datthak eenjit khagadǫhjii chan akhagohnyą' shrǫ'.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Shant'ee sheenjit khagadǫhjii, Vit'eegwijyąhchy'aa ginjik nizįį shats'an iłtsąįį ąįį naljat kwaa haa eegihihkhyaa geenjit. Jyąhts'ą' gwik'iighai' jidii Gwandak Nizįį, Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' gwigwiiłkįį ąįį łi'didlii haa dinjii nąįį haa gwahaldak geenjit.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Jesus Christ Vagwandak Nizįį eech'oohaałchyaa eenjit gwit'eetr'ashahchįį t'oonchy'aa, ąįį geh'an juk dzaa zheh gwaazhrąįį dhiidii ts'ą' Gwandak Nizįį eech'oohałchyaa gwizhrįh goo'aii, ąįįts'ą' naljat kwaa haa t'ishi'yaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' sheenjit khagadǫhjii.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Diichaa, Tychicus łyaa K'eegwaadhat k'injiighit ts'ą' veet'igwiindhan t'ee shagwandak datthak nakhwaa gwahaandak t'inchy'aa, deeshi'in ts'ą' sheenjit doonchy'aa gaahahkhwandaii geenjit.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Diinaa doonchy'aa nakhwaagwahaandak geenjit nakhwats'ą' naałchįį t'inchy'aa, ts'ą' nakhwadrii nint'aii hahtsyaa geenjit chan.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Gwik'injiighit nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' ts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ k'iighai' tsinehdan nakhwaa oolį', khit ts'ą' Christ k'injuhkhit ts'ą' ch'eet'igwiniindhan nihłeenjit akhwa'įį nakhwats'an gohtsyaa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Juu K'eegwaadhat Jesus Christ eenjit ch'eet'igwiniindhan ndaanąą'ąį' kwaa di'įį nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį oo'į'.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.