Efésios 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį ts'ą' gwintł'oo nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį geh'an, vik'it dinjii hohłyaa gwizhrįh.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ninee'ok dinjii nąįį eenjit khit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, Christ diineet'iindhan ts'ą' diineenjit niindhat gwik'it. Christ diineenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gwintł'ee daachįį shoohahtsyaa geenjit, gwanzhįh chų' gwinzii vagwaatsan k'it veenjit t'iiyiinchy'aa geh'an.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį geh'an gwiizųų ky'aa nihłaanagǫh'aa shrǫ', ts'ą' oozhii adats'an hohtsyaa ky'aa tr'agoh'ya' shrǫ', ts'ą' gwadal lęįį zhrįh ashoo'į' nǫhkhya' shrǫ'. Jyaa dakhwa'in nakhwarahnyąą ts'ą' nakhweegarookhyaa shrǫ'.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Datthak ts'ą' tr'agwaanduu gohkhyaa shrǫ' akwat tr'agwaanduu dloodohdlii shrǫ'. Gaa nakhwaghit haa Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vohnyąą.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Jii łyaa gaakhwandaii gwizhrįh! Dinjii juu gwiizųų ky'aa dinjii haa nigwii'ąįį akwat oozhii ts'į' nilii ts'ą' gwadal lęįį zhrįh ashoo'į' niindhan nąįį, duuyeh Christ ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa Veegwinii'ee nihdeegijyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eehee'aa nyąą kwaii duuyeh goots'an nilii. Gwadal lęįį tr'oo'i' gwiindhan t'ee nik'iteeltsį' ts'ą' kharigidiinjii haa nihk'it t'oonchy'aa. Dinjii jyaa dii'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa andaa jii kwaii gwigwihił'ee t'oonchy'aa.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Dinjii zhyaa k'ii'an ginkhii nąįį tsinteenookaii shrǫ'. Jii jidii eeginkhii kwaii t'akhwa'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa niighit kwaa nakhwagwahahshii t'oonchy'aa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Juu dinjii jyaa dii'in nąįį goovaa ǫhłį' shrǫ'.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Gwehkįį dąį' tǫǫ gwizhit gǫhdaii geh'an, juk K'eegwaadhat vaa khaihłak ǫhłįį ts'ą' vich'eegwąhndit gwizhit nihdoojil t'oonchy'aa, ąįį geh'an vich'eegwąhndit zhit gǫhdaii ky'aa dinjii ǫhłįį.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Jii geh'an jyaa dihnyąą t'ihnyąą, ch'eegwąhndit t'ee dinjii nąįį nihłaa goovaashroonchy'aa ąhtsii ts'ą' K'eegwaadhat k'injiighit ts'ą' k'eegwahthat, ąhtsii ts'ą' łi'didlii zhit gwagwandaii ąhtsii t'oonchy'aa.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 K'eegwaadhat jidii t'akhwa'ya' nakhoonyaa ąįį shoohohtsyaa gwik'eegǫhdaii.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Dinjii tr'agwaanduu t'igii'in nąįį tǫǫ gwizhit gwagwandaii ąįį gook'it t'akhwa'ya' shrǫ', gaiiyiigwagwahtsii t'igii'in kwaa. Ąįį googaa ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų t'igii'in geenjit goovaagoondak.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Dinjii gwik'injiighit kwaa nąįį gook'eerantii kwaa dąį' gwitr'it iizųų t'agwagwah'in ąįį gooveegirinkhii geenjit gaa goo'oozhii ahłįį.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Gaa nijin dinjii andah nats'ąą googwitr'it gwanlii googah'in dąį' jidii k'it t'inchy'aa dinjii giinlii goovaagiindaii.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Jyąhts'ą' geh'an jii jyaa diginyąą:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ąįįts'ą' deekhwa'in adak'ǫǫntii, tr'agǫhjik ky'aa gwitr'it t'agoh'ya' shrǫ' gaa dinjii goonzhįį k'it t'akhwa'in.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Nijin gwinzii t'akhwa'yaa geenjit nakhwaa nagwaanąįį ji', gwik'it t'akhwa'in. Juk gweendaa dinjii lęįį nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii t'oonchy'aa.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ąįįts'ą' dinjii tr'igwinjik ky'aa gwitr'it t'agwah'in k'it t'akhwa'ya' shrǫ' gaa K'eegwaadhat deekhwa'ya' nakhoonyaa gaakhwandaii gwik'it t'akhwa'in.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kwanchų' jak haa iłtsąįį haa dach'anoonį' shrǫ', ch'anaroonį' dąį' gwinzii gwarandaii kwaa. Gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą deekhwa'ya' nakhoonyaa gwizhrįh t'akhwa'in.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik nihłehts'ą' ǫhłįį, vaa t'aih nihts'an hohtsyaa geenjit. K'eegwaadhat viyinjiihoh'ee geenjit nakhwadrii datthak ts'an ch'ilik ǫhłįį.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 K'eegwaadhat Jesus Christ voozhri' zhit Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' jidii datthak geenjit khit mahsį' vohnyąą!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Christ viyinjiihoh'ee geh'an, deenihłoonyąą nik'eegohdhat.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ch'a'at nąįį, nakhwakai' deenakhwahnyąą vik'eegohthat, K'eegwaadhat vik'eegohthat gwik'it.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ch'akai' nąįį t'ee daga'at eenjit khaihkwaii giinlii. Christ tr'igiinkhii zheh geenjit khaihkwaii nilii ts'ą' tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vatthąį' t'inchy'aa ts'ą' adan t'ee neediinahshii t'inchy'aa.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ąįįts'ą' tr'igiinkhii zheh, Christ K'eegwaadhat k'eegwagwahthat gwik'it ch'a'at nąįį nakhwakai' deenakhwa'yaa datthak gook'eegohthat.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ch'akai' nąįį nakhwa'at eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Christ tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį ts'ą' neegoohahshii geenjit gooveenjit niindhat gwik'it.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Shroodiinyąą khohłyaa geenjit datr'igiinkhii zheh geenjit niindhat. Chųų nakhwats'an ąhtsii ts'ą' diginjik haa nakhwak'eechy'ahtryaa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį vindee zhit gwinzii gooyeheechy'aa ts'ą' dahaa nagooveheelyaa geenjit jyaa diizhit t'inchy'aa. Gootee gwiizųų goo'ai' shrǫ' niindhan gaa shroodiinyąą giheelyaa ts'ą' goovaa gweheezyaa zhrįh yiindhan.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ąįį gwik'it ch'akai' nąįį nakhwa'at eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, deegwahtł'oo ideet'ohthan gwik'it. Juu da'at eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį t'ee ideenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį t'oonchy'aa.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 (Ch'ihłee gaa iditr'ii'ee kwaa gaa gwinzii adak'ąąntii t'oonchy'aa. Christ, ditr'igiinkhii zheh nineedal nąįį k'ąąhtii gwik'it.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Tr'igiinkhii zheh nineedal tr'iinlii geh'an vatthąį' tr'iinlii k'it t'oonchy'aa.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dęhtły'aa Choh zhit jyąhts'ą' gwadanakhwatł'oo, “Dinjii, diti' ts'ą' dahan haa ihłeeheehaa ts'ą' da'at ts'ą' nideeheehaa. Ąįįts'ą' nihłaa ch'ihłak giheelyaa.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Jii ginjik tee łi'didlii eech'oorahtan geegoh'it goo'aii k'it t'oonchy'aa, Christ ts'ą' tr'igiinkhii zheh haa nihłaa doonchy'aa ąįį geegihkhii t'ihnyąą.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jii ginjik chan nakhweenjit t'inchy'aa, dinjii nąįį nakhwatee gwagwahaanchy'aa ts'ą' nakhwa'at eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, deegwahtł'oo ideenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį gwik'it ts'ą' ch'a'at nąįį nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' nakhwakai' yinjiihkhadhoh'ee.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.