Efésios 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shįį Paul t'ihchy'aa, Christ Jesus veenjit Tr'ihił'e' ihłii, Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa doo'ya' shoonyąą geh'an. Ephesus kwaiik'it gwachoo gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį, nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo. Jesus Christ vaa ch'ihłak ǫhłįį ts'ą' nakhwadrii datthak haa vik'injuhkhit.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' ts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ haa ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwantł'eegoo'aa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' ąįį vats'ą' mahsį' dohnyąą. Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an zheekat gwats'an jidii nizįį datthak, Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' diits'an iłtsąįį.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Jii nan gweheelyaa gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iheelyaa geenjit gwitee tr'idiinąhchįį, Christ vaa ch'ihłak tr'iheelyaa, ts'ą' diitr'agwaanduu heekwaa ts'ą' shroodiinyąą tr'iheelyaa geenjit.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'adąį' hee Jesus Christ dee'ya' k'iighai' vigii tr'iheelyaa gwiłtsąįį, jii t'ee shoo haa gwik'it gooli' niindhan.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' ch'eegoonzhrįį eenjit viyinjiihtr'ahoh'e'. Diits'ą' gwintł'oo ch'eegoonzhrįį tr'agwah'ya', Didinji' gwintł'oo eet'iindhan k'iighai' t'ee'ya'.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Christ vadaa k'iighai' diinoonkwat, diitr'agwaanduu oo'an gwahaadlii geenjit. Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii diits'ą' gwintsii gwagwahkįį ts'ą',
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diits'ą' nizįį. Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' gwanlii ts'ą' deegwii'in datthak gaandaii geh'an,
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa niindhan gwik'it t'iizhik, ąįį deehee'yaa dinjii ch'ihłak gaa gaandaii kwaa, ch'adąį' hee Christ k'iighai' t'iizhik diits'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Nijin gwik'it goo'aii nagwaatth'at ji', zheekat ts'ą' jii nankat haa datthak Christ adah zhrįh gwats'ą' k'eedeegwahaadhat, ts'ą' kheihłak gwahahtsyaa.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Tr'ookit dąį' gwats'an Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii, Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iheelyaa eenjit gwitee tr'idiiniinlii. Niighit dąį', jyaa diheenjyaa eenjit gwiłtsąįį, ąįįts'ą' jii datthak gwik'it t'iindhan geh'an gwik'it goodlit.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Diikhwan Jews tr'iinlii ts'ą' tr'ookit Christ vit'injarahchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit geenjit viyinjirihoh'ee.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, zhit Jews nąįį k'it, nakhwant'ee nakhweenjit gwik'it t'igwiizhik. Gwandak Nizįį łi'didlii ąįįt'ee neenakhwahahshii. Christ vik'injuhkhit ts'ą' vaa ch'ihłak dhoodlit. Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa, deenyąą gwik'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'eiin'ąįį. Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį eenjit nakhwagwaahkįį.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eegwehee'aa nyąą tr'ooheendal gaagwiindaii. Yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'inlii geh'an Christ k'iighai' diineenjit neegwahookwat. Jii geenjit t'ee dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit eh'an gwintsii giiyinjihił'ee.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Jii geh'an nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak eet'ohthan, ts'ą' K'eegwaadhat Jesus vik'injuhkhit nakhweegwihtth'ak dąį',
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 khadigihjii datthak nakhwanaldaii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit mahsį' vaihnyąą.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Vit'eegwijyąhchy'aa, Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' łyaa gwintsii veegoo'aii, Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'eegwehee'aa, ts'ą' gwandaa vaakhwandaii eenjit vigwizhi' khwa'yaa ts'ą' nakhwats'ą' gwagwahahkyaa geenjit, vats'a' khadigihihjyaa.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Jii deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii eenjit nakhweenjit khadigihjii. Vit'eegwijyąhchy'aa vigii hohłyaa geenjit nakhoozhrii ts'ą' jii jidii gwinzii nakhweenjit gwii'įį ąįįt'ee łyaa nakhwats'an hahtsyaa, jii łyaa gwintsii digii nąįį antł'eehih'aa nyąą ąįį deegwahtsii t'ahnyąą vaakhwandaii eenjit nakhweenjit khadigihjii.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Diikhwan vik'injiriighit deegwahtł'oo niint'aii vaakhwandaii geenjit nakhweenjit khadigihjii.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Nijin Christ ineegwiłdaii dąį', ąįį t'aih t'ee t'aahchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat Christ dishriits'ąįį niyąąhchįį.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Zheezhit jidii ch'anky'aa niint'aii nąįį datthak andaa gaa Christ k'eegwaadhat. Juu gwintsii veegoo'aii ts'ą' khaihkwaii nilii nąįį datthak gaa goovandaa Christ voozhri' daatł'oo, juk akwat yeendaa ji' gaa jyaa diheechy'aa.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Christ jidii datthak ts'ą' k'eegwahaadhat eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih yantł'eiin'ąįį. Ąįįts'ą' tr'igiinkhii zheh gwik'injiighit nilii nąįį datthak gwakhaihkwaii yiłtsąįį.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vatthąį' k'it t'inchy'aa, ąįį gwik'it diikhwan t'ee diikhaihkwaii nilii ts'ą' vigii tr'iinlii. Tr'igiinkhii zheh, Christ vat'aii haa goo'aii, Christ t'ee jidii datthak akwat nijin datthak gwinzii gwiłtsąįį.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.