Efésios 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shįį Paul t'ihchy'aa, Christ Jesus veenjit Tr'ihił'e' ihłii, Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa doo'ya' shoonyąą geh'an. Ephesus kwaiik'it gwachoo gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį, nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo. Jesus Christ vaa ch'ihłak ǫhłįį ts'ą' nakhwadrii datthak haa vik'injuhkhit.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' ts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ haa ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwantł'eegoo'aa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' ąįį vats'ą' mahsį' dohnyąą. Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an zheekat gwats'an jidii nizįį datthak, Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' diits'an iłtsąįį.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Jii nan gweheelyaa gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iheelyaa geenjit gwitee tr'idiinąhchįį, Christ vaa ch'ihłak tr'iheelyaa, ts'ą' diitr'agwaanduu heekwaa ts'ą' shroodiinyąą tr'iheelyaa geenjit.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'adąį' hee Jesus Christ dee'ya' k'iighai' vigii tr'iheelyaa gwiłtsąįį, jii t'ee shoo haa gwik'it gooli' niindhan.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' ch'eegoonzhrįį eenjit viyinjiihtr'ahoh'e'. Diits'ą' gwintł'oo ch'eegoonzhrįį tr'agwah'ya', Didinji' gwintł'oo eet'iindhan k'iighai' t'ee'ya'.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Christ vadaa k'iighai' diinoonkwat, diitr'agwaanduu oo'an gwahaadlii geenjit. Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii diits'ą' gwintsii gwagwahkįį ts'ą',
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diits'ą' nizįį. Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' gwanlii ts'ą' deegwii'in datthak gaandaii geh'an,
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa niindhan gwik'it t'iizhik, ąįį deehee'yaa dinjii ch'ihłak gaa gaandaii kwaa, ch'adąį' hee Christ k'iighai' t'iizhik diits'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nijin gwik'it goo'aii nagwaatth'at ji', zheekat ts'ą' jii nankat haa datthak Christ adah zhrįh gwats'ą' k'eedeegwahaadhat, ts'ą' kheihłak gwahahtsyaa.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Tr'ookit dąį' gwats'an Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii, Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iheelyaa eenjit gwitee tr'idiiniinlii. Niighit dąį', jyaa diheenjyaa eenjit gwiłtsąįį, ąįįts'ą' jii datthak gwik'it t'iindhan geh'an gwik'it goodlit.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Diikhwan Jews tr'iinlii ts'ą' tr'ookit Christ vit'injarahchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit geenjit viyinjirihoh'ee.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, zhit Jews nąįį k'it, nakhwant'ee nakhweenjit gwik'it t'igwiizhik. Gwandak Nizįį łi'didlii ąįįt'ee neenakhwahahshii. Christ vik'injuhkhit ts'ą' vaa ch'ihłak dhoodlit. Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa, deenyąą gwik'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'eiin'ąįį. Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį eenjit nakhwagwaahkįį.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eegwehee'aa nyąą tr'ooheendal gaagwiindaii. Yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'inlii geh'an Christ k'iighai' diineenjit neegwahookwat. Jii geenjit t'ee dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit eh'an gwintsii giiyinjihił'ee.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Jii geh'an nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak eet'ohthan, ts'ą' K'eegwaadhat Jesus vik'injuhkhit nakhweegwihtth'ak dąį',
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 khadigihjii datthak nakhwanaldaii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit mahsį' vaihnyąą.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa, Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' łyaa gwintsii veegoo'aii, Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'eegwehee'aa, ts'ą' gwandaa vaakhwandaii eenjit vigwizhi' khwa'yaa ts'ą' nakhwats'ą' gwagwahahkyaa geenjit, vats'a' khadigihihjyaa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Jii deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii eenjit nakhweenjit khadigihjii. Vit'eegwijyąhchy'aa vigii hohłyaa geenjit nakhoozhrii ts'ą' jii jidii gwinzii nakhweenjit gwii'įį ąįįt'ee łyaa nakhwats'an hahtsyaa, jii łyaa gwintsii digii nąįį antł'eehih'aa nyąą ąįį deegwahtsii t'ahnyąą vaakhwandaii eenjit nakhweenjit khadigihjii.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Diikhwan vik'injiriighit deegwahtł'oo niint'aii vaakhwandaii geenjit nakhweenjit khadigihjii.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Nijin Christ ineegwiłdaii dąį', ąįį t'aih t'ee t'aahchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat Christ dishriits'ąįį niyąąhchįį.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Zheezhit jidii ch'anky'aa niint'aii nąįį datthak andaa gaa Christ k'eegwaadhat. Juu gwintsii veegoo'aii ts'ą' khaihkwaii nilii nąįį datthak gaa goovandaa Christ voozhri' daatł'oo, juk akwat yeendaa ji' gaa jyaa diheechy'aa.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Christ jidii datthak ts'ą' k'eegwahaadhat eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih yantł'eiin'ąįį. Ąįįts'ą' tr'igiinkhii zheh gwik'injiighit nilii nąįį datthak gwakhaihkwaii yiłtsąįį.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vatthąį' k'it t'inchy'aa, ąįį gwik'it diikhwan t'ee diikhaihkwaii nilii ts'ą' vigii tr'iinlii. Tr'igiinkhii zheh, Christ vat'aii haa goo'aii, Christ t'ee jidii datthak akwat nijin datthak gwinzii gwiłtsąįį.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.