Apocalipse 9
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Tł'ęę zheekat gwich'in fifth nilii da-trumpet zhiinzhol. Akhai' są' oodaa nankat naanaii nał'in, ts'ą' oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwilidlii vantł'eerinlii.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ąįį są', oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gehdeiintin, ts'ą' oozhaa łat gwanlii, ch'iitsii choo zhit gwaak'a' ts'an łat gwanlii k'it t'igwii'in; drin oozhrii vats'an ch'aadrii ts'ą' zhit tr'ihizhree datthak, oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an łat gwanlii haa tǫǫ goodlit.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ch'ahahsak choo (Locust) ąįį łat zhit gwats'an nankat vagoodlit ts'ą' scorpions t'aih goots'an dhidlit k'it t'inchy'aa haa t'aih goots'an dhidlit.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Tł'oo, ts'iivii akwat ch'izhii gwanzhįh kwaii an ohtsyaa shrǫ' gooraiinyą'; juu vants'at kat Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' goohohgwat kwaa nąįį zhrįh ts'oodhat goovahnyąą.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ch'ahahsak choo (Locust) kwaii jii dinjii nąįį duuyeh ęhdaa tr'agwagwa'aii goo'aii, gaa shreenanh 5 months gahkhyuk khaiinjich'igoogahahthat. Scorpion haank'at k'it łyaa nijin khaiinjich'igiighit dąį' ąįį gwideek'it gwik'it gwiłts'ik.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ąįį five months gwideezhat dinjii giheeghaa gwankee gwagwahah'aa gaa duuyeh gwik'it t'igii'in. Narooghit gihee'yaa gaa ch'ichį' duuyeh gah'in.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ch'ahahsak choo (Locust) kwaii ąįį łąįį choh nihłeeriighan eenjit tr'iilęįį nilii k'it t'igiinchy'aa; gooki' kat doo'aii, kii daatsik daatł'oo gold k'it t'inchy'aa, ts'ą' goonin chan dinjii inin k'it t'inchy'aa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Gookiighai', tr'injaa kiighai' k'it t'inchy'aa, googho' chan lion gho' k'it t'inchy'aa.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Goodrihtsii, ch'iitsii chyah dhitin k'it t'inchy'aa, ts'ą' digit'ee haa deegwagwahtsai' dąį' khał vitł'ee łihts'eedeedaa, łąįį choh neeyihiiluu k'it hahchik.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Scorpions k'it gootsį' tsii tahtsal haa gahank'at ts'ą' ąįį digits'į' haa t'ee t'aih gii'įį, dinjii nąįį five months gwideezhat ts'agahahtthat geenjit.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 K'eedeegwaadhat choo goots'ą' k'eedeegwaadhat gii'įį, ąįįt'ee, oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizheekat gwich'in gwats'ą' k'eedeegwaadhat. Voozhri' Hebrew ginjik zhit Abaddon oozhrii, ts'ą' Greek ginjik zhit chan Apollyon oozhrii. (“An gwahtsii!” gwinyąą t'igwinyąą.)
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Tr'ookit googwantrii gehtł'ee goodhat; ąįįtł'ęę gwats'ąįį neekwaii googwantrii tth'aii hee gwarahąąh'yaa goo'aii.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in 6th nilii da-trumpet zhiinzhol. Vit'eegwijyąhchy'aa vęhdaa vakaii'aa chil'ee dha'aii, ąįįt'ee gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vakat daak'a' gold haa iltsąįį vats'an dǫǫ (4) gwikhyųų gwats'an gwideezhuh dihtth'ak.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ąįį gwideezhuh zheekat gwich'in sixth nilii t'ahnyąą, “Zheekat gwich'in dǫǫ (4) nąįį Euphrates han gwinjik gwintsii geeghaih dakhwachaa nąįį dineegoovin'at!” yahnyąą.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ąįį zheekat gwich'in dǫǫ nąįį dineegoogin'at; juk drin gwizhit jii hour gweedhaa, shree drin zhit shreenanh gweedhaa gwizhit ⅓ dinjii nihłehjuk daazhyaa giheeghaa geenjit tr'iilęįį gooveenjit goo'aii.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Niveet'ah'in łąįį choh kat doodii nąįį, two hundred million agaanchy'aa sharahnyąą.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Dinjii nąįį łąįį choh kat digeelk'ii; goodrihtsii ch'iitsii tyah dhitin ąįį kǫ' k'it daatsik, kii sapphire k'it ch'ahtł'oo (blue), ts'ą' sulfur k'it atsǫǫ, ąįį shandee ts'ą' gwigwiiłkįį nał'in. Łąįį choh giiki', lion ki' k'it viheechy'a' ts'ą' googhit gwats'an kǫ', łat, ts'ą' sulfur kwaii tr'ijyaa.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kǫ', łat, ts'ą' sulfur haa łąįį choh vighit gwats'an tr'ijyaa haa gwik'iighai' dzaa nankat dinjii nąįį nihłehjuk daazhyaa ⅓ datthak iinghan.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ąįį łąįį choh vighit, ts'ą' vitsį' kwaii dinjii giheeghaa geenjit t'aih gii'įį. Gootsį' gyųų choh kiitth'an k'it t'inchy'aa ts'ą' dinjii ts'agahahtthaa geenjit giit'aahchy'aa.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Zhit dinjii nihłehjuk daazhyaa jii kwaii k'iighai' kǫ', łat ts'ą' sulfur haa gooringhan kwaa nąįį, ch'ik'itiltsį' kwaii ideenjit giłtsąįį ts'į' an-needagaa'ee kwaa. Ch'anky'aa iizųų ts'ą' khadigiinjii akhagagoonyąą kwaa ts'ą' ch'ik'itiltsį' gold, silver, bronze, kii, ts'ą' traa haa iltsąįį gihił'ee chan akhagagoonyąą kwaa, ąįį nąįį t'ee gwagwah'in kwaa, akwat ch'igiitth'ak kwaa, akwat khyų' neehiidal nąįį t'inchy'aa.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dinjii gaghan, dinjii ts'ą' dagazhan, ch'aa'oihchį' zhrįh giindhan, akwat ch'agan'įį kwaii gaa gwits'į' needagaan'ee kwaa.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.