Apocalipse 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ąįįtł'ęę divii gii, zhit 7 łangwidhidzii ts'an ch'ihłak tr'ookit nihky'aa oonjik nał'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį ch'ihłee gwideezhuh nahtan hahchik k'it “Aanaii!” nyąą dihtth'ak.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Gwał'in akhai' dinjii k'iłtai' ootą' ts'ą' diiki' kat doo'aii naa'aii ts'ą' łąįį choh daagąįį kat doodii nał'in. Gaiiyiigwiłtsąįį ts'ą' chan hee gaiiyiigwahahtsyaa geenjit gwats'ą' ahaa k'it t'ii'in.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Ąįįtł'ęę Divii Gii łigwidhidzii (second) gwats'ąįį nihky'aa oonjik; ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį gwats'ąįį dhidii, “Aanaii!” nyąą dihtth'ak.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ch'izhii łąįį choh daatsik gwats'an tr'iinzhii nał'in. Juu yakat doodii ąįį dzaa nankat nihłeeriighan gwahahtsyaa geenjit t'aih vantł'eerin'ąįį, dinjii nąįį nihłeegiheeghan geenjit. Shriichoo veek'i' neekwaii gwanlii vantł'eeriintin łee. none|src="lb00202b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="REV 6.4"
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tł'ęę Divii Gii łigwidhidzii tik dha'aii nihky'aa oonjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ iłtsąįį ąįį tik dhidii “Aanaii!” nyąą dihtth'ak, gwał'in akhai' łąįį choh azhrąįį nał'in. Juu yakat doodii ąįį danli' zhit vaagwik'ee ch'agwarahdii (scale) ootą' nał'in.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Zhit Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį ts'an ch'iihahchik ts'ą' jyaa digwinyąą gwiihtth'ak: “Drin ch'ihłak gwitr'it t'agwarah'ya' geenjit tł'oo niłshįį (Wheat) ch'ihłak quart aanchy'aa gwaroonkwat, ts'ą' gwitr'it t'agwarah'ya' geenjit barley haa quart tik aanchy'aa gwaroonkwat. Gaa zhit Olive ts'iivii ts'ą' jak choh deek'it kwaii haa an gohtsyaa shrǫ'!” nyąą.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Tł'ęę Divii Gii łigwiłdzii dǫǫ dha'aii nihky'aa oonjik; ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii iłtsąįį ąįį dǫǫ dhidii, “Aanaii!” nyąą dihtth'ak!
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Gwał'in akhai', łąįį choh avee (pale green) k'it t'inchy'aa nał'in. Juu yakat doodii t'ee ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it (Hades) varahnyąą, gwantii nahgwan ahaa. Dzaa nankat ¼ gwats'ą' k'eedeegwahaadhat gooriłtsąįį łee. Nihłeeriighan, shih kwaa nagwahaadhal, ts'ik nihłehjuk t'iichy'aa ts'ą' nin iizųų kwaii haa dinjii giheeghaa geenjit.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ąįįtł'ęę Divii Gii łigwiłdzii ch'ihłoanli' (5) dha'aii nihky'aa goonjik. Ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) gwit'eh, juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik gweedhaa datthak eegwaandak ts'ą' łi'didlii haa gwagwah'ya' ts'ą' geegwagwaandak nąįį goovanky'aa nał'in.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Gwint'aii gazhral haa jyaa diginyąą: “Shroodiinyąą ts'ą' łi'didlii, Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii! Dahthee ji' dzaa nankat gwidinjii nąįį khaiinjich'agoohahthat ts'ą' goohaankat t'oonchy'aa diigeełkhwąįį geenjit?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Gooteegwagwaanchy'aa ts'ą' ch'adak ik daagąįį ninjyaa goovantł'eerinlii ts'ą' tth'aii hee gwintsal nagoodhoo'in goorahnyąą. Dahthee juu slave nilii ts'ą' gwik'injiighit nąįį daanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa googha' goovoonyąą agwaanchy'aa giheeghaa gwats'ą'. Ąįį gwik'it t'iheechy'aa.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ts'ą' Divii Gii łangwidhidzii nihk'iitik (6) dha'aii nihky'aa goonjik. Izhit, nan gwint'aii daatrat, ts'ą' drin oozhrii chan gwach'aa zhrąįh veediłtsuu k'it azhrąįį naanaii, ts'ą' tǫǫ oozhrii datthak chan dah daatsik k'it daatsik naanaii.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Są' kwaii oodaa dzaa nankat gwats'ą' niinjil, gwint'aii ahtr'aii haa ts'iivii ts'an Figs dineezhri' kwaa neiinjil k'it t'iizhit.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Dęhtły'aa neeraandǫǫ k'it zheetii k'igwaanaii, ts'ą' zhit ddhah ts'ą' njuu kwaii datthak gihłeehaajil.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tł'ęę nankat gwats'an nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį, k'eedeegwaadhat nąįį, ts'ą' niveet'ah'in khaihkwaii nąįį, gwintsii gooveegoo'aii ts'ą' goot'aii gwanlii nąįį, slaves nąįį ts'ą' slave nilii kwaa nąįį datthak ddhah kat kii t'eh ts'ą' ch'a'an gwizhit gweedii goh'ik ch'agąą'įį.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Zhit ddhah ts'ą' kii haa ts'ą' gazhral jyaa diginyąą, “Juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' Divii Gii vik'įį gwanlii nąįį diigahah'yaa gwits'į' diik'aa needaanghyii.” ginyąą.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Gook'įį gwanlii geh'an googwantrii drin teegoodhat, ts'ą' juu dee goots'į' t'iheechy'aa?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.