Apocalipse 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Ąįįtł'ęę divii gii, zhit 7 łangwidhidzii ts'an ch'ihłak tr'ookit nihky'aa oonjik nał'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį ch'ihłee gwideezhuh nahtan hahchik k'it “Aanaii!” nyąą dihtth'ak.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Gwał'in akhai' dinjii k'iłtai' ootą' ts'ą' diiki' kat doo'aii naa'aii ts'ą' łąįį choh daagąįį kat doodii nał'in. Gaiiyiigwiłtsąįį ts'ą' chan hee gaiiyiigwahahtsyaa geenjit gwats'ą' ahaa k'it t'ii'in.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ąįįtł'ęę Divii Gii łigwidhidzii (second) gwats'ąįį nihky'aa oonjik; ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį gwats'ąįį dhidii, “Aanaii!” nyąą dihtth'ak.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ch'izhii łąįį choh daatsik gwats'an tr'iinzhii nał'in. Juu yakat doodii ąįį dzaa nankat nihłeeriighan gwahahtsyaa geenjit t'aih vantł'eerin'ąįį, dinjii nąįį nihłeegiheeghan geenjit. Shriichoo veek'i' neekwaii gwanlii vantł'eeriintin łee. none|src="lb00202b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="REV 6.4"
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Tł'ęę Divii Gii łigwidhidzii tik dha'aii nihky'aa oonjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ iłtsąįį ąįį tik dhidii “Aanaii!” nyąą dihtth'ak, gwał'in akhai' łąįį choh azhrąįį nał'in. Juu yakat doodii ąįį danli' zhit vaagwik'ee ch'agwarahdii (scale) ootą' nał'in.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Zhit Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį ts'an ch'iihahchik ts'ą' jyaa digwinyąą gwiihtth'ak: “Drin ch'ihłak gwitr'it t'agwarah'ya' geenjit tł'oo niłshįį (Wheat) ch'ihłak quart aanchy'aa gwaroonkwat, ts'ą' gwitr'it t'agwarah'ya' geenjit barley haa quart tik aanchy'aa gwaroonkwat. Gaa zhit Olive ts'iivii ts'ą' jak choh deek'it kwaii haa an gohtsyaa shrǫ'!” nyąą.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Tł'ęę Divii Gii łigwiłdzii dǫǫ dha'aii nihky'aa oonjik; ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii iłtsąįį ąįį dǫǫ dhidii, “Aanaii!” nyąą dihtth'ak!
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Gwał'in akhai', łąįį choh avee (pale green) k'it t'inchy'aa nał'in. Juu yakat doodii t'ee ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it (Hades) varahnyąą, gwantii nahgwan ahaa. Dzaa nankat ¼ gwats'ą' k'eedeegwahaadhat gooriłtsąįį łee. Nihłeeriighan, shih kwaa nagwahaadhal, ts'ik nihłehjuk t'iichy'aa ts'ą' nin iizųų kwaii haa dinjii giheeghaa geenjit.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ąįįtł'ęę Divii Gii łigwiłdzii ch'ihłoanli' (5) dha'aii nihky'aa goonjik. Ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) gwit'eh, juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik gweedhaa datthak eegwaandak ts'ą' łi'didlii haa gwagwah'ya' ts'ą' geegwagwaandak nąįį goovanky'aa nał'in.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Gwint'aii gazhral haa jyaa diginyąą: “Shroodiinyąą ts'ą' łi'didlii, Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii! Dahthee ji' dzaa nankat gwidinjii nąįį khaiinjich'agoohahthat ts'ą' goohaankat t'oonchy'aa diigeełkhwąįį geenjit?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Gooteegwagwaanchy'aa ts'ą' ch'adak ik daagąįį ninjyaa goovantł'eerinlii ts'ą' tth'aii hee gwintsal nagoodhoo'in goorahnyąą. Dahthee juu slave nilii ts'ą' gwik'injiighit nąįį daanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa googha' goovoonyąą agwaanchy'aa giheeghaa gwats'ą'. Ąįį gwik'it t'iheechy'aa.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ts'ą' Divii Gii łangwidhidzii nihk'iitik (6) dha'aii nihky'aa goonjik. Izhit, nan gwint'aii daatrat, ts'ą' drin oozhrii chan gwach'aa zhrąįh veediłtsuu k'it azhrąįį naanaii, ts'ą' tǫǫ oozhrii datthak chan dah daatsik k'it daatsik naanaii.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Są' kwaii oodaa dzaa nankat gwats'ą' niinjil, gwint'aii ahtr'aii haa ts'iivii ts'an Figs dineezhri' kwaa neiinjil k'it t'iizhit.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Dęhtły'aa neeraandǫǫ k'it zheetii k'igwaanaii, ts'ą' zhit ddhah ts'ą' njuu kwaii datthak gihłeehaajil.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tł'ęę nankat gwats'an nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį, k'eedeegwaadhat nąįį, ts'ą' niveet'ah'in khaihkwaii nąįį, gwintsii gooveegoo'aii ts'ą' goot'aii gwanlii nąįį, slaves nąįį ts'ą' slave nilii kwaa nąįį datthak ddhah kat kii t'eh ts'ą' ch'a'an gwizhit gweedii goh'ik ch'agąą'įį.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Zhit ddhah ts'ą' kii haa ts'ą' gazhral jyaa diginyąą, “Juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' Divii Gii vik'įį gwanlii nąįį diigahah'yaa gwits'į' diik'aa needaanghyii.” ginyąą.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Gook'įį gwanlii geh'an googwantrii drin teegoodhat, ts'ą' juu dee goots'į' t'iheechy'aa?
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.